该【英汉翻译广告英语的翻译 】是由【wyj15108451】上传分享,文档一共【28】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英汉翻译广告英语的翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。TranslationofAdvertisingEnglishfromEnglishtocontents目录TheLanguageCharacteristicsofAdvertisingEnglishTranslationPrinciplesofAdvertisingEnglishTranslationTechniquesforAdvertisingEnglishcontents目录CommonproblemsinadvertisingEnglishtranslationAnExampleAnalysisofAdvertisingEnglishTranslationTheDevelopmentTrendsofAdvertisingEnglishTranslation01TheLanguageCharacteristicsofAdvertisingEnglishEmphasisonimpactAdvertisingEnglishoftenuseswordsthatareimpactfulandattentiongrabbing,suchas"revolutionary","exclusive",and"unbeatable"MethodologicallanguageplexideasinasimpleandengagingmanagerForexample,"yourskin'sbestfriend"isametaphorforaproductthatisgenreontheskinVividimageTocreateastrongemotionalconnectionwiththeaudience,advertisinglanguageoftenusedVocabularycharacteristicsShort,consistentsensesAdvertisingEnglishtypicallyusesshort,punchysensestoreceiveaclearmessagequicklyActivevoiceTheactivevoiceisoftenpreferredinadvertisingEnglishtogiveasenseofactionandimportanceTranslationTranslationisagraphicaltechniqueusedinadvertisingEnglishtocreateamoreinterestingandattentiongrabbingsentencestructureSyntheticfeaturesRheologicalfeaturesAdvertisingEnglishoftenuseshyperbole,ortheuseofaggression,toemphasizeapointorcreateastrongemotionalresponsePersonalizationPersonalizationistheattributeofhumancharacteristicstonon-humanthings,oftenusedinadvertisingtomaketheproductmorerelevantandemotionalParallelismParallelismistheuseofsimilarstructuresorpatternsinlanguagetocreatebalanceandrhythm,oftenemployedinadvertisingslogansortaglinesHyperbole02TranslationPrinciplesofAdvertisingEnglishInadvertisingEnglishtranslation,,thebrandimageandcharacteristicsoftheoriginaltextshouldbemaintainedtoensurethatthetargetaudience',:Inthetranslationprocess,:InadvertisingEnglishtranslation,uratelyconveyed,includingkeyinformationsuchasproductfeatures,functions,prices,:Duringthetranslationprocess,
英汉翻译广告英语的翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.