该【英汉翻译技巧-句子的处理 】是由【wyj15108451】上传分享,文档一共【21】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英汉翻译技巧-句子的处理 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。英汉翻译技巧-句子的处理contents目录英汉句子结构对比翻译技巧常见句型翻译技巧实践与练****01英汉句子结构对比主语对比英语主语英语句子中主语的位置通常在句首,主语是句子陈述的对象,可以由名词、代词、数词、不定式等充当。汉语主语汉语句子中主语的位置可以在句首、句中或句末,主语是句子陈述的对象,可以由名词、代词、动词、形容词等充当。英语句子中的谓语是句子中的核心动词,用来表示主语执行的动作或状态,谓语后面常接宾语、状语等成分。英语谓语汉语句子中的谓语用来表示主语执行的动作或状态,谓语后面常接宾语、补语等成分。汉语谓语谓语对比宾语对比英语句子中的宾语是动作的承受者或所涉及的对象,可以由名词、代词、数词、不定式等充当。英语宾语汉语句子中的宾语是动作的承受者或所涉及的对象,可以由名词、代词、动词、形容词等充当。汉语宾语英语状语英语句子中的状语用来修饰动词、形容词或副词,表示时间、地点、方式、条件等,可以由副词、介词短语、从句等充当。汉语状语汉语句子中的状语用来修饰动词、形容词或副词,表示时间、地点、方式、条件等,可以由副词、介词短语、从句等充当。状语对比02翻译技巧VS按照原文的词序和结构进行翻译,尽量保留原文的表达方式,同时要求译文流畅自然。意译不拘泥于原文的词序和结构,以传达原文的深层含义为目的,更注重译文的自然流畅。直译直译与意译在翻译过程中,根据语境和语义的需要,增加一些词汇来使译文更加完整和准确。在翻译过程中,删除一些不必要的词汇,使译文更加简洁明了。增词减词增词与减词
英汉翻译技巧-句子的处理 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.