下载此文档

英译汉翻译练习补充.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约27页 举报非法文档有奖
1/27
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/27 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【英译汉翻译练习补充 】是由【165456465】上传分享,文档一共【27】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英译汉翻译练习补充 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。英译汉翻译练****补充contents目录翻译技巧常见翻译问题翻译实践翻译标准与原则翻译练****材料01翻译技巧直译与意译直译保留原文的句式和表达方式,力求做到语言形式上的对等。意译不拘泥于原文的形式,以传达原文的深层含义为主,更注重内容的表达。在翻译过程中,根据语境适当增加一些词语来使译文更加完整、流畅。增词删除原文中一些不必要的词语,使译文更加简洁、明了。减词增词与减词词序调整根据中文的语法和表达****惯,对原文中的词语顺序进行调整,使译文更加自然、通顺。在翻译过程中,力求做到译文与原文在语义上的完全对等,保证信息的准确传递。语义对等02常见翻译问题总结词词汇选择是翻译中的基础,选择不当的词汇会导致语义偏差。详细描述在英译汉过程中,由于文化和语境的差异,有些英文词汇可能存在多个对应的中文词汇,如果选择不准确,就会造成语义偏差,影响读者理解。因此,在翻译过程中需要仔细斟酌词汇的选择,根据上下文和语境选择最合适的中文词汇。词汇选择不当VS语法错误是翻译中常见的问题,可能会影响句子的结构和语义。详细描述英文和中文的语法规则存在较大差异,如果在翻译过程中没有正确处理这些差异,就容易出现语法错误。例如,中文中没有时态和语态的变化,而英文中则需要通过动词的变化来表达时态和语态,如果处理不当就会造成语法错误。因此,在翻译过程中需要特别注意语法规则的处理。总结词语法错误

英译汉翻译练习补充 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数27
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人165456465
  • 文件大小1.67 MB
  • 时间2024-03-29