下载此文档

英语专业英译汉第五章翻译技巧.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约23页 举报非法文档有奖
1/23
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/23 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【英语专业英译汉第五章翻译技巧 】是由【165456465】上传分享,文档一共【23】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英语专业英译汉第五章翻译技巧 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。Chapter5TranslationTechniquesforEnglishMajorLiteraltranslationtechniquesFreetranslationtechniquesTransliterationskillsAdditionaltranslationtechniquesProvincialtranslationskills目录01Literaltranslationtechniques定义直译是指按照原文的词句、结构、语序进行翻译,不作任何删减或改动。特点忠实于原文,保留原文的语言风格、修辞手法和表达方式,不添加个人主观色彩。适用范围适用于文学、法律、科技等领域的翻译,尤其适用于原文意义明确、语言规范的情况。Thedefinitionandcharacteristicsofliteraltranslation03科技翻译对于科技领域的专业术语和严谨表述,直译能够确保信息的准确传递。01文学翻译直译在文学翻译中应用广泛,能够保留原文的文学色彩和艺术价值。02法律翻译在法律文本的翻译中,直译能够确保原文的法律意义得到准确传递。Thescopeofapplicationofliteraltranslation注意事项直译并不等同于死译,要根据目标语言的表达****惯和语境进行适当的调整。难点直译有时会遇到文化差异和语言****惯不同的问题,需要译者具备跨文化意识和语言敏感度。提高方法通过大量实践和对比不同版本的译文,提高直译技巧和准确性。Notesonliteraltranslation02Freetranslationtechniques总结词自由翻译是指译者在不拘泥于原文形式的基础上,对原文进行解释、意译或再创作的翻译方式。详细描述自由翻译强调译文的流畅性和自然性,不追求与原文形式上的对应,而是注重传达原文的意义和精神。这种翻译方式允许译者发挥个人风格和创造性,使译文更符合目标语言的表达****惯和文化背景。TheDefinitionandCharacteristicsofFreeTranslation总结词自由翻译适用于文学、诗歌、散文、广告语等需要传达意境和风格的文本类型。要点一要点二详细描述在文学翻译中,由于文学作品的语言富有艺术性和表现力,形式多样,自由翻译能够更好地保留原作的艺术风格和表现力。对于诗歌、散文等文学体裁,自由翻译能够更好地传达原文的意境和美感。此外,广告语通常需要具有创意和吸引力,自由翻译为其提供了更大的创意空间,能够更好地吸引目标受众的注意力。ThescopeofapplicationoffreetranslationVS在自由翻译中,译者需要注意保持原文的意义和精神,避免过度发挥和偏离原文。详细描述自由翻译虽然允许译者有一定的创作空间,但并不意味着可以随意改写原文。译者在进行自由翻译时,需要充分理解原文的意义和精神,并在此基础上进行合理的解释和再创作。同时,译者还需要注意保持译文的准确性和完整性,确保译文传达的信息与原文一致。总结词Notesonfreetranslation

英语专业英译汉第五章翻译技巧 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数23
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人165456465
  • 文件大小2.40 MB
  • 时间2024-03-29