下载此文档

[大学四级英语经验精讲之35汉译英学四级英语单词.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【[大学四级英语经验精讲之35汉译英学四级英语单词 】是由【青山代下】上传分享,文档一共【5】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【[大学四级英语经验精讲之35汉译英学四级英语单词 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。:..大学四级英语经验精讲之35汉译英学四级英语单词1____________(利用电脑):puterisused例2没有能量,没法做功。译文:。译文:thelightsareusuallyturnedonat6:,因此考试的时候翻译成英语时最好的办法是运用被动语态。被动语态是一个独立的主动语态转变而来的从属性语态。主动句与被动句的转换是受到词汇和结构等因素的限制的。汉译英时不能拘泥于原结构,要摆脱原句状态的局限,采用灵活多样的翻译技巧。但是,考生一定要在语态选择中注意以下这两点:第一,有一些动词和词组不能用于被动语态。它们是:etrue,consistof,takeplace,happen,e,rise,,breakout,appear,arrive,die,fall,last,exist,fail,eed等。例4__________(这件事发生)beforeliberation译文:thistookplace第二,下列动词的主动语,而且常与well,quite,easily,badly等副:..wash(洗),sell(卖),read(读),wear(穿),blame(责备),ride(乘坐),write(写)等。:玻璃容易被碰碎。:这车走起来很稳。:这本书很畅销。:他应该受到责备。:这支钢笔很好写。:这种织物很耐洗。下期介绍数字的表达哦。(我们交研究报告):(s)解析:本句意为:教授要求我们在周三前交研究报告。由require引导的that宾语从句在表示指令性含义的时气,即:requirethatsb.(should)。required用过去时态是个干扰项,:..“交”:advise,ask,beg,mand,decide,decree,demand,desire,determine,insist,move(建议),order,prefer(宁愿),propose,mend,request,require,suggest(建议),urge(极力主张),vote等。类似的形容词有:advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting,imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary,obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital等。句末的bywednesday表示在某个时间之前,这虽然不是本题考点,但考生应该看到bywednesday和onwednesday的区别。,_______________(他被公司解雇了)::本句意为:虽然是个有经验的工人,但是由于经济危机他上周被公司解雇了。很多同学在口语表达中容易说成though。but。,这是受了汉语母语负迁移的影响,在书面语中是绝对不允许的。让步状语从句though和but绝对不能同时出现在一个句子里,就像because和so一样。“解雇”在英语里有很多表达:fire,dismiss,kickout,throwout,sack等。thoughaskilledworker是thoughhewasaskilledworker的省略表达。考生还要注意分析本题的逻辑关系:前后两个部分是转折含义,大的转折中又包括一个小的因果。%identsinthiscity:..::本题考查惯用搭配。“行车不慎”可以翻译成carelessdriving;“由。造成”用arisefrom。arise主要用于指无形的、抽象的东西的出现或产生;arisefrom表示“由。引起”,“因。产生”,下列搭配也可用来表达这一意思:becausedby,bringon,resultin,giveriseto等。考生容易将rise与arise混淆:rise通常指起身或用于事物自动升起或映入眼帘,还可以指水、价格等上涨。例如:thatcandidaterosetohisfeettodeliverhisspeech.(那位候选人站起来发言。)(希特勒是武装到牙齿的)whenhelaunchedthesecondworldwar,butinafewyears,::本句意为:在发动第二次世界大战时,希特勒是武装到牙齿的,但是没有几年他就被彻底打败了。本题需要用直译法翻译。通过前面的讲解大家已经知道,直译法是按照原文的表层意思进行翻译,它的好处是不仅保留了原文的内容也保留了原文的形象、比喻、民族地方色彩等。“武装到牙齿”是说军队装备精良,战备充分,具有较强抵御和攻击能力。有同学可能会意译成hitlerpreparedverywell或hitlerhadstrongarmedforces或hitlerpreparedfirst-classmilitaryequipment,意译并没有错,但在内涵、力度和韵味上就远没有原文生动形象,表达起来枯燥乏味。“武装到牙齿”是一个汉语****语,英文里恰好也有一个****语bearmedtothe:..(目的是寻找改善质量的途径).答案::本题考查不定式作后置定语。discussion是后置定语修饰的中心词。“目的是。”可以用inorderto,soasto,to来表示。不定式作后置定语从句都可以转换成:“。whosepurposeisto。”的结构,如:theyarehavingadiscussionwhosepurposeistofindwaystoimprovethequality.(他们正在进行一场目的为想办法提高质量的讨论。)

[大学四级英语经验精讲之35汉译英学四级英语单词 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人青山代下
  • 文件大小411 KB
  • 时间2024-04-13