下载此文档

基于翻译能力培养的翻译教学模式初探的综述报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【基于翻译能力培养的翻译教学模式初探的综述报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【基于翻译能力培养的翻译教学模式初探的综述报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。基于翻译能力培养的翻译教学模式初探的综述报告翻译能力的培养一直是翻译教学的核心问题,而翻译教学模式则是实现目标的手段。本文将就现有翻译教学模式的优缺点,并初步探讨一种以翻译能力培养为核心的教学模式。、翻译句子、讲解句子的语法和用法,以及单词的背诵等基本技能的教学方法。它的优点是在打下基础上,逐渐提升翻译的语言、文化、知识和技能。但是其缺点也显而易见,即容易忽略翻译的实际应用,尤其是情境交际和实际场景的翻译能力培养。基于上述缺点,新的翻译教学模式应当更加注重翻译运用的实际场景,注重人文社会学、跨文化交际等方面的知识来进行教学。。该模式主要包括以下四个方面:,使学生了解翻译的背景和目的,建立起对原作和译作的客观评价标准。这个阶段还应该强调翻译前资料收集的方法和技巧。,学生应该能够获得在原文中出现的所有语言特征,并将其与其它社会和文化因素联系起来,从而使其能够制定翻译策略。,学生应该注重文化背景和交际情境。翻译中需要考虑语言学特征和文化特征,注重语言的得体和表达的美观程度。同时,翻译过程也需要结合人文社科等领域的相关知识和技能。。学生应能够对自己的翻译进行思考和评价,寻找错误和问题,并形成译作修正和完善的自觉性。,而翻译教学模式则是实现这一核心的手段。在现代翻译教育中,更应该强调实践能力和情境感知,在课程设计方面加入更多文化认知和跨文化交际的教育内容。同时,以学生为主体,鼓励学生自主探索、合作探究的学****方式也是在翻译教育中需要注重的。

基于翻译能力培养的翻译教学模式初探的综述报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.