英语翻译课堂教学存在的问题与对策
【摘要】:探讨影响高职高专英语翻译课堂教学的相关因素以及应对措施。本文的做法是随机选取200名同学进行问卷调查,回收问卷,,得出高职高专学生学****翻译的不同目的和不同态度所带来的学****效果差异,从而引发高职高专翻译教学的存在问题,并提出解决措施。
【关键词】:英语翻译,教学,数据分析,原因,措施;难点
通过多年的教学实践及观察,笔者发现高职高专学生不重视翻译的学****他们认为英语学****主要就是听、说、读、写四个方面,至于译,除非以后想从事专门的翻译工作,否则是根本不重要的。
一、研究方法:问卷调查
(一)调查对象:
保险职业学院学生,包括英语专业和非英语专业,随机选取平均英语翻译水平大致相同的学生男、女各100人进行分析调查,获得数据。
(二)调查方法
运用问卷调查的方式,让学生填写相对应的选项,用以评估学生对英语翻译学****目的和学****态度。问卷内容包括:(1)英语学****的难点,如听力、口语表达、阅读能力、写作能力、语法、翻译能力;(2)英语翻译学****的难点,如词汇、语法、句型,其他;(3)翻译学****的学****欲望,如:准备学、有规定就学、不准备学,弃权,(4)课程开设情况:如:单独开设、插入精读中、讲座形式、不开设(5)备注栏,要求学生填写英语翻译学****中最在意的问题和对成功翻译课堂的心理构想。
(三)数据收集:
回收问卷,我们对于发放的200分问卷回收加以处理,回收率达到90%,其中有165份问卷为有效问卷,有效率为85%。
(四)数据分析
,首先,我们运用T检察来考证男、女学生在学****英语翻译的焦虑心理方面是否有差别,第二,利用相关分析和T检察了解英语翻译学****的焦虑心理对成绩的影响。其次,运用描述性分析计算学生陈述和标准差值,确认高职高专学生英语翻译教学面临的问题。
二、结果与讨论
高职高专英语翻译教学中很大的影响因素来自于学生的学****目的有问题,翻译是不同语言的人民之间沟通交流的桥梁。没有翻译,我们与世界各国在政治,文化,国防,科技以及文艺等领域所进行的交流就是不可能的。由此可见,翻译就是学****外语的最终目的。然而从调查结果来看,不管是英语专业还是非英语专业,我们的多数学生学****英语翻译主要是为了应付考试。
为什么出现以上调查结果呢?翻译虽然是英语教学中的重点,但是也是高职高专英语教学中最被忽视的问题,这是由多方面的原因造成的。
①缺乏整体规划与设计。这首先要归因于高职高专英语教学大纲对翻译能力培养要求不够具体,使得授课教师在实践中难于操作。再者,由于没有统一的教学大纲和整体规划,另外,教材的频繁更换使得教材上的知识点、翻译技巧、练****类型重复出现,缺乏系统性,其结果必然是人力、时间的浪费,学生兴趣的挫伤,教学质量也难有实际提高。
②教师对翻译教学重视不够。首先,在常规教学中,教师强调基础知识的学****忽视了翻译基本理论和技巧的传授。在实际教学中,大部分教师在课文讲授中对文章的处理大量地集中在语篇讲授上,对文章中的句子翻译仅仅是一笔带过,一般是在讲解课文的时候逐字逐句的翻译一遍便了事,而忽略了传授对长难句翻译时应注意的技巧。其次,在教学中忽视
英语翻译课堂教学存在的问题与对策 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.