《商务英语翻译》课程标准
课程名称:《商务英语翻译》
课程类型:专业核心课程
适用专业:商务英语
课程学分:3 总学时:56
1 课程定位
根据《中国人才蓝皮书(2010)》,,最缺乏出口营销管理人才、国际商务谈判人才、外贸经理、跟单员、外贸业务员、单证员、报关员、报检员等。服务外贸人才的供求欠缺大约在70%-80%。珠三角地区的中小型企业涉外商务活动日益频繁,大量需求从事实际业务操作的、既擅长英语又精通国际贸易的应用型人才。我校商务英语专业顺应广东经济特点,结合学校“高素质为本,高技能为重,高就业导向,创新促发展”的办学理念,确定了该专业的人才培养目标是: “面向广东涉外中小企业的外事接待岗位、商务文秘岗位、商务助理岗位、涉外客服岗位、商务翻译岗位等培养高级复合应用性人才”。为使学生胜任相关岗位的工作,商务英语专业开设了一系列英语语言知识基础课程和商务知识相关课程。
《商务英语翻译》是商务英语专业工学结合的核心课程之一。课程以培养学生的翻译能力和素质为目标,使学生掌握翻译的基本理论知识、方法和常用技巧,为将来在生活或就业岗位准确规范地翻译各类文件和商务文本奠定扎实的基础。该课程是集英语语言文化知识、商务知识及运用能力,翻译知识和翻译技能于一体的综合性实践课程,它衔接了语言知识和商务知识,为学生将来的岗位技能起支撑作用。
本课程的先修课程有《综合英语》、《英语国家概况》、《剑桥国际商务英语》、《国际贸易实务》等,后续课有《商务英语口译》、《商务英语洽谈》等。
2 课程目标
《商务英语翻译》课程以培养和提高学生的翻译能力和素质为目标,使学生掌握翻译的基本理论知识、方法和常用技巧,为将来在生活或就业岗位准确规范地翻译各类文件和商务文本奠定扎实的基础。培养学生良好的职业道德、严谨的工作态度、解决问题的步骤和方法、团队合作的能力、与人沟通的能力(包括跨文化沟通的能力)、创新思维能力。
能力目标
、查询和考证工作;
,结合各翻译技巧对常见的商务文本进行基本流畅的翻译工作;
、汉语进行语言对比,分析各语言结构及其相互间的逻辑关系;
、推理和判断;
;
。
知识目标
、过程、方法、标准和原则;
;
;
、汉语言在用词、用句、修辞等表达手段上的一些特点和差异;
;
掌握商务英语常用词汇及其翻译;
;
、规范表达方式和套语;
。
素质目标
培养爱岗敬业的精神,塑造翻译人员的基本素质,具备翻译的职业道德;
培养自我学****和自我发展的素质;
掌握解决实际问题的方法,培养解决实际问题的能力;
养成合作意识,培养较强的社会能力,协调能力;
养成良好的外交礼仪,提升国际交流的素质。
3 课程设计理念和思路
本课程根据行业企业岗位技能分析,以职业岗位翻译能力的培养为主线,遵循翻译教学素质目标的要求,选取商务活动频繁出现的翻译任务作为教学内容。教学中以学生为中心,以项目为驱动,任务为载体,
遵循“行动导向”、“认知建构主义”的学****理论,实施情景教学法、语境教学法、英汉比较法、案例教学法、自主学****法、协作学****法、任务教学法、项目教学法为主的八种教学方法,辅以交际式、开放讨论式、分析讲评式、启发引导式、疑问式、辅导式等多种策略灵活运用,构建“以语境综合能力的培养为核心的3PP翻译教学模式”(3PP:three processes of student’s participation in translation teaching ,即学生参与式翻译教学的三阶段)。
该课程尊重学****者认知水平,充分考虑课程的适应性和实用性,项目设计以真实商务场景中的若干翻译任务为线索来进行能力的培养,让学生在完成具体项目的过程中构建对于翻译的理论知识,学会并掌握翻译的基本方法,特别关注学生素质和职业岗位中的翻译能力、方法能力和社会能力的培养。通过校内课堂操练、校外实训基地实践相结合等多种途径,充分开发学****资源,让学生通过独立或者协
《商务英语翻译》课程标准 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.