Amplification in translation Lecture 6 Warm-up:Translate the following sentences and pare notes with your desk-mates: The judge let him off with warnings not to cause trouble. Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause. Things which seem to be like may be different. Warm-up: 1. The judge let him off with warnings not to cause trouble. 法官再三警告他不得重新作案,然后把他释放了。 2. Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause. 货物保险会使贸易商免受许多风险可能造成的种种损失。 3. Things which seem to be like may be different. 看来相同的东西实际可能不同。 Outline Defining amplification Three types of amplification Semantic amplification Amplification by supplying verbs, nouns, adj, adv, numerals, plural forms of nouns, unit words, category words, etc. Amplification by supplying words in the TL text that can indicate the verb tenses in SLT Amplification by supplying background information Structural amplification Amplification by supplying words omitted in the source language text Amplification by supplying what is implied structurally in the SL text Rhetorical amplification I. Introduction Omission is used for the purpose of making the TLT briefer, conciser and more impressive; While Amplification is used for making the translated version more accurate, more idiomatic, more expressive and clearer. What is added in TL is what is implied in SL. Defining amplification Amplification, also called addition, means supplying necessary words in our translation on the basis of an prehension of SLT and the rules of naturalness (idiomaticity) and professionism of TL, and the words supplied in TL are indispensable in the meaning of SLT. Remember: It is for the purposes of “faithful representation” of the thought of the author and “naturalness/ idiomaticity and professionism of TL” that we often resort to “amplification”. II. Three types of amplification Semantic amplification: to make the version clearer, smooth
Lecture 6 Amplification in translation 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.