下载此文档

Lecture 1 Overview of Pragmatic Translation 1实用文体翻译概览.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约42页 举报非法文档有奖
1/42
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/42 下载此文档
文档列表 文档介绍
Lecture One
Overview of Pragmatic Translation (1)
Contents
Section 1
Purpose of Pragmatic Translation, Object of Studying Pragmatic Translation, Criterion of Pragmatic Translation
Section 2
Questions about the Translation
Section 3
Two Main Methods of the Translation: Literal translation and Free translation
Section 4
Basic translation Skills
Section 5
Differences between English and Chinese
Section 6
Translation Procedure
,
Section 1
一、翻译的目的是意义再生
翻译是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。

意义再生
即,只要能有助于使“意义顺利再生”,译者可以用不同策略和手段促使其成功。
Section 1
翻译的特点:
1、翻译主要是跨语言的交际;
2、翻译不仅是跨语言的交际,还是跨文化交际;
3、翻译还是不同语符和不同语义的转换;
4、翻译的使命是交际;
5、翻译的目的是再生。
Section 1
翻译的重要形式:
口译和笔译
口译是通过两种不同语言的口头转换来传达同一信息。
衡量口译的标准:
准确、通顺、及时
笔译是通过书面语的彼此互译这一形式达到交际目的。
Section 1
无论采用口译或者笔译形式
其的使命和目的都是:
用另一种语言把他人的意思准确、通顺、明了地表达出来。
Section 1

当前翻译市场的实际需求主要是实用文体的三个方面:
1、科技、生产类
2、经济贸易类
3、出国文件类
其中以科技生产类与经济贸易类需求量为最大。以英语为主, 以笔译为主。
Section 1
三、英语实用文体的特征
1、什么是英语实用文体?
所有语类的语篇可以归结为两大类:
1)实用文体
2)文学文体
文学语篇的职能是利用语言给人以乐趣和美的享受。
实用文体是“直接以传递信息或服务的语篇类型”。
Section 1
2. 英语语体的分类
美国语言学家马丁·朱斯(Martin Joos) 提出了以下著名的五种语体理论:
庄重体(frozen style)
正式体(formal style)
商洽体(consultative style)
随意体(casual style)
亲密体(intimate style)

Lecture 1 Overview of Pragmatic Translation 1实用文体翻译概览 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数42
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人85872037
  • 文件大小392 KB
  • 时间2018-07-12