下载此文档

大学英语翻译教学存在的问题及对策.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
大学英语翻译教学存在的问题及对策
摘要:随着信息时代的不断推进,不论是国内还是国外都涌现了许多新词汇。在这样的背景下,作为大语系的英语在对外交流的过程中,如何做到让翻译的水平更上一层楼,这个问题引人深思,值得关注。本文主要通过分析对于在大学英语翻译教学中所存在的一些问题以及研究相关的对策来改进大学英语翻译教学,提升整体的翻译水平。
关键词:大学英语翻译问题策略
【中图分类号】

一、引言
翻译是语言学的基本应用,对于每一个学****英语语言的学生而言,翻译是他们的最终归属。所以如何提高大学生的翻译能力不仅是学生个人的事情还是国家、教育所重视的问题。为了培养英语翻译人才,国内许多高校将英语翻译课设为必修课或者选修课。为了学生能更好的学****英语,提高学生的英语翻译水平,还专门请来外教老师,对学生进行专业性的培训。在传统的翻译教学中大多只注重向学生灌输一般的翻译技能,多数通过推荐读本让学生用所讲到的翻译技巧去自行阅读翻译。这样的教学方式难以提高学生的翻译能力,学生在毕业后也难以胜任英语翻译的工作。当前的大学英语教学比较偏重英语语言知识的传授,不太看重英语翻译技能的培养,这可能直接导致了学生翻译的实际能力远低于所预估的能力。
二、大学英语翻译教学中存在的相关问题
英语翻译能力体现的是学生的实际运用能力,以及学生对于英语知识的综合运用的能力。所以对于当前英语翻译教学过程中所遇到的问题,要引起高度的重视,积极探求解决的方案。
1、教材更新的比较慢而且内容比较单一
教材的更新速度比较慢,许多高校所采用的教科书的变动很小,基本上是无变化的。对于社会上出现的一些新的语汇、词句更新的很慢、基本上是没有更新的。许多教科书一直没被修改的在被沿用着,形式、内容、知识框架都比较陈旧。虽然有许多不同的版本,但大体的知识框架、模式还是很接近的。另外,对于教材的单一性直接带来了课堂的教学模式的单一性,这样传统的英语课堂教学模式对于调动学生学****的积极性以及提高学生的英语水平都是不利的。
2、对本土文化缺乏了解
随着中国对外开放格的不断深入,不论是经济、文化、人才、军事等都在极力地与国际接轨,不同的行业、领域所要求的专业型翻译人才也有所区别。近些年来,诸如“中国式英语”、“中国式发音”等此类说法,都掺杂着文化差异的因素。地域不同导致文化差异,而文化影响着人类思维模式的形成。“中国式英语”出现的原因归根到底还是文化差异带来的,如按照中国人的思维模式翻译出来的“及时行乐”的英文版是“be happy in time”而地道的本土翻译是”eat drink and be merry”。语言环境对于一个语言学****者而言是极其重要的,只有置身其中才能受到本土文化的洗礼,才能从当地的风土人情中汲取精华,学会用他们的思维模式与他们交流。
3、大学缺乏社会实践,积累的经验很有限
大学生在英语方面的学****主要是通过课堂面授的课外的自主学****主要都是通过理论知识上的学****许多大学老师在教学生翻译的过程中都是通过推荐学生去阅读国外原版的经典书籍,自行翻译,然后在推荐这本书的最好翻译版本进行对照比较。学生就在这样的环境中不断地学****提升自我的水平。在这个学****过程中是存在问题的,因为具体的翻译要考虑具体的语境,更重要的是不同时代的语言文化也是有所差异的,表

大学英语翻译教学存在的问题及对策 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人jactupq736
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-09-12