by吴爽潘阳新闻标题的翻译与技巧若按报道的内容,新闻则可分为:政治新闻(politicalnews)、经济新闻(ews)、科技新闻(technologicalnews)、文化新闻(culturalnews)、体育新闻(sportsnews)、暴力与犯罪新闻(violenceandcrimenews)、灾难新闻(disasternews)、天气新闻(weathernews)、讣告(obituary)和娱乐(entertainment)等若干大类。如按照事件的性质,新闻又可分为“硬新闻”(hardnews)和“软新闻”(softnews)两大类。硬新闻亦称:“纯消息报道”(spotnewsorstraightnews),指题材比较严肃、具有一定时新性的客观事实报道。软新闻是指人情味较浓、写法轻松活泼的社会新闻,其题材可能会显得陈旧或无关紧要,但决非枯燥乏味。新闻种类新闻价值构成新闻价值的要素很多,在英语新闻报道中,主要有以下几种:1)时效性(timeliness)和时新性(freshness)。2)重要性(importance)3)显著性(prominence)4)接近性(nearness)。5)奇异性(unusualness)6)趣味性(interest)(首字母缩略词)TranslationofnewwordsinEnglishnewsheadline(新词)Translationofmidgetwords(小词)(1)OPEC22ndSessionEnds(anizationofPetroleumExportingCountries石油输出国组织,即欧佩克)---欧佩克第二届会议结束(2)AIDS---TheRisktoHeterosexual(AIDS=AcquiredImmuneDeficiencySyndrome艾滋病,即后天免疫缺损综合症)---(1)NATOtoSeekNewSecretaryGeneral(NATO=anization北大西洋公约组织,简称北约)---北约寻求新任秘书长(2)USSRDissolves,MikhailCorbachevResigns:BorisYeltsinTakesover(USSR=UnionofSovietSocialistRepublics苏维埃社会主义共和国联盟,简称苏联)---苏联解体,戈尔巴乔夫辞职,(1)onsideringStartingGlobalTelevisionService(BBC=BritishBroadcastingCorporation)---英国广播公司拟开通全球电视服务(2)einFromtheCold(CIA=CentralIntelligenceAgency)---,beguninNaples,Italy,andcalled“SuspendedCoffee”—.,acustomerpaysforacoffeeand“banks”itforsomeonelessfortunatewhocoulduseajoltofcaffeineandgoodwill—“Coolcarl”isagroupoffashioniconquietlyemergingfromthecurrent“clan”,thosepeoplepossessthequalityofbeingboth“cool”andthriftasa“carl”.Itisakindof“stinginess”whichisthelatesttrendandwithapositivemeaningbecausewhatthe“coolcarl”advocatesis“savingglorious;wasteshameful”.“Coolcarl”isnotnecessarilypoorormiserlybutthekindofpeoplewithrelativelyhighaca
新闻标题的翻译与技巧 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.