汉英翻译理论与实践没有课桌,就把本子垫在膝盖上书写。Withoutdesks,。Readingindeath.(读到要挂)【我很纠结】.=Myheartisbeingtornintwodifferentdirections.【纠结了】'。,很容易说。rolloffthetongue我一向说不准它的名字,这名字特别难念。'texactlytripoffthetongue./I'。,asmallfishinabigpondIt’,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上的一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表兄弟,也穿插其间,个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摈弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。Allofasudden,,sistersandcousinswereallthere;,myparentsheldabanquetinthegarden,,guestsgatheredthere,,,“是”字句的翻译“把”字句的翻译“得”字句的翻译住我家,就得听我指挥。Aslongasyouliveundermyroof,。,要有勇气。(topic-prominent)语言。汉语的句子强调意义和功能,建构在意念主轴上,句首成分不一定是主语,它往往是个话题。•英语是主语显著(subject-prominent)语言。英语句子重形式和功能,句子建构在主谓主轴上,主语和谓语之间存在一种形式上的一致关系,受到英语语法较严格的制约。英语:主语突出汉语:话题突出英语常使用物和事做主语;汉语喜欢用人做主语。一想到这我就后怕。。。:符合英语的语言****惯;符合英美人的思维方式;突出句中应突出的信息;符合句中的逻辑关系.
汉译英12.2 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.