下载此文档

论文标题和摘要的汉译英.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约14页 举报非法文档有奖
1/14
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/14 下载此文档
文档列表 文档介绍
Forpersonaluseonlyinstudyandresearch;mercialuse论文标题与摘要的汉译英13江珊心理系背景与目的: 2论文标题 2论文标题的重要性: 2英语论文标题需注意: 21).少用缩略语、代号等 22).结构问题 23).冠词使用问题 34).大小写问题 3汉英论文标题的差异 31).谦词使用的差异 32).句法上的差异 43).英语标题中介词的使用及翻译。 54).根据内容作释义处理 6论文摘要 6摘要的重要性 6英文摘要需注意 7(1)英文摘要的时态。 7(2)英文摘要的语态。 7(3)英文摘要的人称。 7(4)不宜使用口语体。 7汉英摘要的差异 81).时态的转变 82).摘要翻译中小词的翻译 9“的”的翻译 9“问题”的翻译 103).英文摘要的简缩性 11小结 11背景与目的:论文写作是大学生的必修课。为了写出一篇好论文,大学生通常要查阅很多的资料,这其中包括了不少英语论文;同时,一些比较好的论文,也会被作者翻译成英文,争取发表在在国际上比较有影响力的杂志上。作为一名大学生,我深深感到掌握论文英汉互译技巧的重要性。本文主要聚焦于探究论文标题与摘要汉译英所要注意的问题,如英语论文标题和摘要的特点、注意事项、英汉差异等,希望对以后论文写作有所帮助,在标题和摘要处先给读者一个好印象。论文标题论文标题的重要性:标题是文章的眉目。各类文章的标题,样式繁多,但无论是何种形式,总要以全部或不同的侧面体现作者的写作意图、文章的主旨。它既要体现文章内容,又要吸引读者。由于空间的限制,它具有简明扼要、突出文章主题等特点,因此标题文字通常精炼、准确、醒目。英语论文标题需注意:1).少用缩略语、代号等题名中应避免使用非公知公用的缩略语、字符、代号以及结构式和公式。 2).结构问题英文题名的结构。英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语最常见,即题名基本由一个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰,要注意采用正确的单词顺序,形容词应与其所修饰的名词紧密相邻。3).冠词使用问题英文题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。英文题名开头第一个字不得用The,And,An和A。4).大小写问题英文题名中的大小写有以下3种格式:全部字母大写;每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;题名第一个词的首字母大写,其余均小写。总之,题名的用词十分重要,它直接关系到读者对文章的取舍态度,务必字字斟酌。 汉英论文标题的差异1).谦词使用的差异汉英论文标题功能相同,但还是存在着诸多差异,其中的突出表现就是由语用体系不同引起的表达方式上的差异,即是中国人****惯使用谦辞,而英文没这样的****惯。例如,即使是权威性很强的文章,汉语标题也****惯使用“初探”“浅谈”“粗谈”“也论”等表示自谦的字眼,这在汉语中十分简练自然,也符合读者阅读期望。但英语论文标题则没有此类的****惯用语,一旦把这些字眼译成英文,不仅与英语论文标题新信息突出、结构清晰简洁的模式相悖,还容易引起读者对文章质量的误解。因而,英汉互译时必须要进行适当调整。【例】试论当前高校学生的政治思想工作。译文OnPolitical-ideologicalWorkforCollegeStudents此例中,无需逐词翻译为“ATentativeDiscussiononProblemsofPolitical-iideologicalWorkforCollegeStudents”。逐词翻译尽管没有语法错误,却违背了此类英语文本简明扼要、突出主题的特点,同时,英语读者也不会把“ATentativeDiscussion”当作套话、客气话来理解,甚至可能会对该文章的权威性产生怀疑,使译文很难实现其预期目的。2).句法上的差异在句法上,英汉标题的差异主要体现为:汉语中常用名词短语、动词短语结构和字数相同的并列结构;英语中则常用名词、动名词、介词、不定式短语结构。如下列口号式论文标题的翻译:【例】中国宪政社会基础的构建译文HowtoEstablishSocialBasisforConstitutionalisminChina此例把“的构建”译成了不定式“HowtoEstablish”。【例】迈开科研第一步译文HowtoMaketheFirstStepinScientificResearch此例把“迈开……第一步”译成了“HowtoMaketheFirstStep”。【例】加强法制建设保证“十五”计划实施译文EnhancingtheBuildingofLegalSystemtoImplementtheTenthFive-YearPlan此例用“enhancing……toimplement”来突出本是并列结构的原文中隐含着的目的关系。由

论文标题和摘要的汉译英 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数14
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人一花一世
  • 文件大小54 KB
  • 时间2019-03-13