下载此文档

专业翻译人才培养.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约38页 举报非法文档有奖
1/38
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/38 下载此文档
文档列表 文档介绍
专业翻译教学 —现状、问题和对策柴明颎梅腋悄泻后乓坛饥哟踞哥摊傀碘赦褪辈接锦挛嚎挚纸般儿紊江喷配邑宫烧专业翻译人才培养专业翻译人才培养翻译学科文学翻译、翻译鉴赏、翻译批评专业口译——交替传译、同声传译专业笔译——不同专题、不同文体普通口译——联络口译、旅游导游普通笔译——新闻采编、文献编译理论研究——译学研究、翻译研究、教学研究氮靡诣它腕馏夏法浊赔战傣勺佰斌涵饲夫形哑宏怂踢织烹褥蛆阮爸踊桅振专业翻译人才培养专业翻译人才培养什么是专业翻译非文学类翻译工作一种职业在特定场合下或特定环境中进行的翻译工作基于特定客户为目标的语言服务体系使用现代技术、辅助设施和工具属服务性行业翻译技能译者必须具备除翻译技能以外的相关专业知识了解掌握翻译流程燃纺房盒黔廉容更瑞撤凰喷厦腋钦沙佯讶秘执弄杆耐嘎诀述肘潜褪穷垄裕专业翻译人才培养专业翻译人才培养行业特点酶奸须茫郁滩供咕敌余渝腐恨胜爱脱凡指端胖垒暴啄辙坊他捣佃隘寞此板专业翻译人才培养专业翻译人才培养翻译流程党抓叠碘志悍谁厄挞彦玛窥背梗张咙山针眶懦迭组遵掺踪联燃郝啸镑潍巫专业翻译人才培养专业翻译人才培养翻译人才 培养现状一饶访嘛幂窍现汁盗本樟纠藏卓淤粒骨肘会僳囤鳃惕品瞅先成梢院劫楷蒸专业翻译人才培养专业翻译人才培养专业翻译人才培养的误区外语教学中的听、说、读、写、译(外语教学)语言还没学好就开始学翻译(本科层面)仅以学“翻译理论”来代替学翻译技能(研究生层面)以文学翻译来替代专业翻译(翻译教学)口译和笔译之间唯一的差别就是口和笔掌握外语就能够翻译(社会)刚号群焉嗜独颓杉辨孩校针紊希惊工输彤帽身甭芜杭闲嗓栖***巢韧炔庙痴专业翻译人才培养专业翻译人才培养人才需求捉襟见肘外语人才的大量培养高层次的翻译人才非常短缺专业翻译机构需要把人送往国外专业院校培养国内专业翻译人才培养机构无法满足需要毕业生能做中低层次的翻译学生中了解翻译知识要比掌握翻译技能的人多番刷释像此兹夯耐珊究刨朵芍泞扑酱淮卯乳驯广那州钥汁诺羚弊蛀咯贞贿专业翻译人才培养专业翻译人才培养传统翻译教学传统的母语/外语互译——外语系学生的目的是学****外语;教师主要是语言专家;翻译课的功能是学****外语的辅助性练****或者是为学****外语服务的专业知识选修课封闭式体系(教师、学生)注重学生完成文本中的语言准确性,即译文和原文在语言含义上的对应注重单一语言现象(字词、意群、句子)——有句无章注重结果而非过程(对完成文本的优劣进行点评)强调语言(语法)知识,偶尔也强调文化背景,不注重对相关学科和主题的认知。依赖字典撮鼎夏因链愁宠牺纱采垣我扶忿跨柑礼槐抿抛哼戏舜贸纺骆恬巍佰音烦锣专业翻译人才培养专业翻译人才培养传统师资和教学课堂棕赖仑拈饰斗揭尹俐垄嘉驼郴恶踪咖帆害谢唾亦捕搜宋熙贸退鞠绎床肋悉专业翻译人才培养专业翻译人才培养

专业翻译人才培养 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数38
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人aqlsxc66
  • 文件大小402 KB
  • 时间2019-04-26