2018年12018年1-9月****大大重要讲话中的“引经据典”双语汇总 2018年****主席在多个重要场合发表讲话。在他的讲话中****主席引用了众多中国经典中的语句,展示了中华悠久文明所孕育出的智慧。中国智慧不仅体现在提出全球治理的全新理念,也展现在中国古老文明对于新时代的启迪,身为翻译人,应该多多了解。 1 天道酬勤,日新月异。 Fortunefavorsthediligentandtimesarechangingfast. “安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!” HowIwishIcouldhavetenthousandhouses,toprovideshelterforallwhoneedit! 九层之台,起于累土。 Buildingahigh-risebeginswithmoundsofsoil. 逢山开路,遇水架桥。 weshouldsurmountallobstacles 不驰于空想、不骛于虚声 wehavetoavoidthedistractionsofunsubstantialideasandsuperficialfame. 一诺千金 wewillhonorit 天下一家 Allunderheavenareonefamily. 2 人民是历史的创造者,人民是真正的英雄。人民有信心,国家才有未来,国家才有力量。 ,thecountrywillhaveafutureandpower. 中国人民自古就明白,世界上没有坐享其成的好事,要幸福就要奋斗。 TheChinesepeoplehavebeenawaresinceancienttimesthatwecannotsitidleandenjoythefruitsofothers’work,andhappinesscanonlybeachievedthroughgreatendeavor. 人民有信心,国家才有未来,国家才有力量。 Onlywhenpeoplehavefaith,willthenationhaveabrightfutureandstrength. 人间自有公道在! Justicewillprevail! “等闲识得东风面,万紫千红总是春。” AsanoldChinesepoemgoes,“WhenIglanceatthevisageofvernalbreeze,Iknowthatathousandflowersofpurpleandredsetspringaglow.” 3 海南有一首民歌唱道:“久久不见久久见,久久见过还想见。” toquotethelyricsofaHainanfolksong,“Ithasbeenalongtimesincewelastmet,andIhopeitwillbealongtimebeforewehavetopart.”一滴水可以反映出太阳的光辉,一个地方可以体现一个国家的风貌。 Justliketheradianceofthesunisreflectedbyadropofwater,thedevelopmentofacountrymaybeepitomizedbyanindividualregion. 天道酬勤,春华秋实。 Heavenrewardsthosewhoworkhard,etofruitioninautumn. 40年来,中国人民始终上下求索、锐意进取,开辟了中国特色社会主义道路。 Overthelastfourdecades,theChinesepeoplehaveblazedapathofsocialismwithChinesecharacteristicsthroughdeterminedexplorationwithapioneeringspirit. 中国人民的成功实践昭示世人,通向现代化的道路不止一条,只要找准正确方向、驰而不息,条条大路通罗马。 ,allroadswilltakeustoRome. 中国人民敢闯敢试、敢为人先,积极性、主动性、创造性空前高涨, Oursisanenterprisingandpioneeringnationwithunprecedentedmotivation,initiativeandcreativity. “天行有常”,“应
2018年1 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.