下载此文档

2016年北京外国语大学英语语言文学考研参考书,考研经验,考研真题.pdf


文档分类:研究生考试 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
北京外国语大学考研
育明教育孙老师整理,更多信息可以咨询育明教育孙老师。
1 1 / 7
2 2 / 7
3 3 / 7
翻译硕士考研科目及考试大纲
翻译硕士考试科目
翻译硕士考研一共考四个科目:
1、政治,满分100分;
2、翻译硕士 X 语(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),满分100分;
3、X 语翻译基础(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对),满分150分;
4、汉语写作和百科知识,满分150分。
四门翻译硕士考研科目考查重点:
本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《思
想政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士 X 语》(含英语、
法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X 语翻译基础》(含英汉、法汉、
日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对) 以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译
硕士 X 语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X 语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业
技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,
总分150分。(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《X 语翻译基础》考试大纲
一. 考试目的
《X 语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考
察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学****阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入
学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考
生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
4 4 / 7
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各
15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 外汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景
知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错
误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,
各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
《X 语翻译基础》考试内容一览表
时间(分
题型题量

2016年北京外国语大学英语语言文学考研参考书,考研经验,考研真题 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人孙老师
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-11-12