下载此文档

法语翻译技巧doc.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约22页 举报非法文档有奖
1/22
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/22 下载此文档
文档列表 文档介绍
ARTDETRADUIRE翻译技巧Unité1principeduchoixdesmots词意选择的原则词义选择要准,不能使用词义模棱两可的单词和词组。例句 :1WenJiabaoprésenteleRapportd’activité。学生常用法::1)这种说法等于说:正在写政府报告,应该用Présenter(提交)。(如果是写报吿,则用:préparerourédiger)2)Rapport,用大写,专指一份文件。3)用Activités,指各项活动,而不用过于具体化的travail(工作)。4)这句话,如不用dugouvernement限定,则rapport不必大写。以上4点为这句话的关注点。2Surl’édificationsocialisteà。不恰当译法:L’édificationsocialiseayantlescaractè:1)àlachinoise指的是中国方式方法,内涵为建设中国社会主义,不一定照搬西方国家的模式。2)ayantlescaractèreschinois指的是建设的成果具有中国人的特点。综合比较优劣,从内涵讲,宜用第一种译法。3ledéputédel’Assemblénational人大代表提问时学生说représentant点评:député即议员,国会议员,而représentant是某单位和某人指派的代表。词性完全不同。内在含义也不同。另:法国众议院俗称leParlement议员为leparlementaire .4lefleuve,larivière的区别词意区别 :1)f .投入大海,(sejeter投入),2),系指l’importance水量大小的差别。5lecoup(s)demine开山时炮声隆隆Aulieude :grondementdescanons此系加农炮的响声。点评 :mine 是炮眼里的炸药。6Lesrégionsinfluencéesparlatendancedelarévolutions’élargissentversleNord 革命形势向北发展.。注:这里要注意词义对等。LesrégionsinfluencéesparlacrisefinancièredesEtats-Uniss’élargissentversd’autrespaysdumonde .美国金融危机正在扩展到其他国家。7Lagestionn’estpassuffisante .管理工作不足。.如果说成lagestionestinsuffisante 意思就变了,那就成了管理工作从来就没做好.。8Sensibiliseretformerlesélutsetagentsmunicipaux使市政被选官员和工作人员有责任心,并培训他们。9关于词义选择例如“审计报告”,可译为“Rapportd’audit”“审计局”,可译为“BureauouDirectiond’Audit”但是,如说“审计文件”,则译为:Lavérificationdesdossiers,ouvérifierdesdossiers(ptes)原因:Audit的用法太局限,不能说成“auditer”,此时意为“听众在听”。ptesdeFrance法国审计法院小结:翻译标准:“信,达,雅”fidélité,précision,,前两个标准俗称“忠于原文,表达准确,通顺达意”,尔雅,则是文学翻译标准,即译出风格(lestyle)译出美感(l’élégance) 。.Unité2traductioninverseencasdemêmesens同义反译 既使用否定方法翻译原本无任何否定意思的句子,叫反译法。例句 : 1Letableau(oulaformuledéjàremplie)seravalable(ouprendreeffet):表格加盖公章有效。反译:表格无公章无效。点评:反译法表达出的意境更为有力,更符合中国人说话的****惯。该句可写成:::引导学生比较不同译法的优劣,使他们掌握译法,体会译事之难。2l’ignoranceestmoinséloignéedelavéritéquelepréjugé.顺译:无知比偏见离真理不远。汉译:偏见比无知离真理更远。点评:后一种译法更符合汉

法语翻译技巧doc 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数22
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人cjl201702
  • 文件大小175 KB
  • 时间2019-07-21