下载此文档

2011文化语境与语言翻译.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约890页 举报非法文档有奖
1/890
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/890 下载此文档
文档列表 文档介绍
感受文化语境的迥异探索语言文化的奥妙领略原汁原味的语言艺术文化语境与语言翻译Date1文化语境与语言翻译第一章        文化趋同与语言翻译第一节文化趋同与翻译的使命第二节   文化趋同与语言的融合第三节文化趋同与语言的翻译第二章       东西方思维方式比较与翻译第一节 英汉思维方式与语言逻辑比较第二节英汉思维差异与语言翻译Date2第三章专名文化与翻译(一)——人名的翻译第—节英汉人名的文化心态比较第二节 英汉人名姓氏的来源与命名****俗第三节英汉人名及字、号的翻译方法第四节文学作品中人物名的文化内涵与翻译第四章专名文化与翻译(二)-书名影视片名的翻译第一节 文学著作名的翻译第二节   影视片名的翻译Date3第六章色彩的文化内涵与翻译第一节基本颜色词的语义比较第二节颜色词的引申义比较(一)——颜色与民族心理第三节颜色词的引申义比较(二)——颜色的社会属性第五章称谓语的语义比较与翻译第一节英汉亲属称谓语的比较与翻译第二节英汉社交称谓语的比较与翻译第三节社交语境中称谓语的语用功能与翻译Date4第七章****语的文化内涵与翻译第一节成语的翻译第二节歇后语的翻译第三节谚语的翻译第四节粗俗俚语的翻译第八章   委婉语的文化内涵与翻译第一节委婉语的语用功能第二节委婉语的语义特征与翻译Date5第九章数字的文化内涵与翻译第一节东西方数字的文化观比较第二节数字语义的模糊性及其修辞功能第三节数字模糊语义的翻译原则和方法第十章动植物的文化涵义与翻译第一节英汉动物文化喻义的比较第二节英汉植物文化喻义的比较第十一章典故的文化内涵与翻译第一节英汉典故的比较第二节希腊罗马神话典故的文化涵义第三节〈圣经〉典故的文化内涵第四节英汉典故的翻译方法Date6第十二章商贸文化与翻译第一节出口商标的文化意蕴与翻译第二节进口商标的文化意蕴与翻译第三节汉语广告的语言特点与翻译第四节英语广告的修辞特点与翻译第五节商务英语委婉表达法与翻译第十三章翻译的可译性限度第一节语音语法的可译性限度-第二节修辞形式的可译性限度第三节民族文化的可译性限度Date7第一章文化趋同与语言翻译 在人类跨入新千年的今天,随着科学技术的进步,社会的发展和信息的广泛传播,国际经济、政治、教育和科技等领域的交流与合作日益扩大,国家和民族之间的交往和接触日益频繁,推动着各民族文化之间的相互渗透和交流,加速了不同文化的融合与趋同。语言是文化的载体和交流的工具。文化的趋同必然会直接反映在语言的融合趋势上;与此同时语言的融合变化也必然反映和记录着文化趋同的演变过程。语言翻译作为跨文化交际的桥梁,在沟通交流、丰富人类文化、促进文化趋同的过程中起着不可或缺的作用,语际间的翻译是跨文化交际的一个重要课题。Date8第一节  文化趋同与翻译的使命何谓文化?英语中culture一词源于拉丁文cultura,其最早的基本意义是“耕作,种植;作物”。随着社会文明的发展,人类认识的深化,culture一词的外延不断延伸,内涵不断丰富,据《大英百科全书》统计,在世界各国的正式出版物中,关于文化的定义边160种之多。文化的蕴涵极为丰富,尽管一直为多种学科所关注,但其内涵和外延却一直不很明确,各国学者由于视角不同,对其界说则是仁者见仁,智者见智,真可谓众说纷纭,莫衷一是。人类学者认为文化是无处不在、无所不包的Date9人类知识和行为的总体,文化学者则认为文化是人类社会“艺术、政治、经济、教育度和深度还会进一步扩展和延伸。翻译是跨文化交际的桥梁。不同国家、民族之间不同文化的交流和渗透,都离不开翻译活动。“在人类文明史上,有不少进展都是源于外来知识的冲击,令社会、文化和知识系统产生巨大的变化,终于使整个文化系统面貌一新。由于知识的传递主要依赖语言为工具,外来的知识明显地牵涉到外语,所以翻译一直是传播外来知识的重要渠道。我们甚至可以说,世界上各主要文化系统的发展都和翻译活动脱离不了关系。”Date10

2011文化语境与语言翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数890
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人taotao0b
  • 文件大小3.14 MB
  • 时间2019-07-21
最近更新