被动语态的翻译Today’-CTranslationofPassiveVoice2一、被动语态在英语中的运用被动语态的广泛使用是英语区别于汉语的一大特点。这一特点在科技英语语体中反映得尤为突出。原因:被动结构比主动结构更少主观色彩,结构更简单;同时,在有些情况下,不必、不愿或无从说出施动者。:’,不愿说出施动者。例如::You’:’:“为”字结构“茅屋为秋风所破”“被”字式“被捕”,“被剥削”,“被压迫”,“被杀”“让”、”给”、”叫”、“挨”、“受”、“遭”、“蒙”10
被动语态的翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.