下载此文档

CET新四级翻译技巧专题培训课件.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约18页 举报非法文档有奖
1/18
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/18 下载此文档
文档列表 文档介绍
档次评分标准13-15分译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12分译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9分译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。1-3分译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。阅读原文,理解原文,获得总体印象。处理原文句子,正确断句,合句,找准主语。理解原文中的语言现象和逻辑关系,注意汉英两种语言的不同表达****惯,综合翻译技巧进行翻译。修改,对译文修正、加工、润饰。第一步:对照原文一句一句修改,看原文内容、思想是否准确表达出来;有无漏译、错译、曲解的地方;译文语言是否通顺。第二步:脱离原文,反复阅读后进行修改。看上下文有无不连接的地方,前后有无矛盾、重复的地方,有无逻辑不通的地方。汉译英解题方法英汉结构差异连接方式:汉语隐形,即连接词很少出现或不出现,这体现为意合英语显性,即连接词出现,体现为形合组句方式:汉语:动词多,短句多,常按时间顺序或前因后果的逻辑关系排列,呈链状;英语:常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构。,五十开外,方脸,一脸的胡子。,theheadteacherresponsibleforourclass,-,主次清楚,符合原意。原文:大家都记得1979年秋天,当这个总共只念过八年书、连英文字母也认不全,而且已有三个孩子的女工,竟然报名上电大英语班时,招来了多少惊讶的目光。Theyrememberhowmanyastonishedlookswerecastatherintheautumnof1979,whenthiswomanworkerwithonly8year’sschooling,littleacquaintancewiththeEnglishalphabetandthreechildrentolookafter,,必须增补词语,、文化中心。这里你可以游览万里长城、故宫、颐和园等。Beijingisapoliticalandculturalcenterthatofferssomescenicattractions:theGreatWall,theForbiddenCity,。Idon’,骄傲使人落后。ogoforward,:汉语喜欢重复,英语崇尚简洁。汉语的重复作为一种修辞手段有两种作用。一是为了强调,重复表达一个意思,或增添修饰语,加强语气。二是为了便于词语搭配,或平衡节奏,增加可读性。这些在汉语里****以为常的重复词语或句式,到了英语里要么不合逻辑,要么累赘冗长。所以翻译时都要有所删减省略。这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!Letusstretchoutourarmstoembracethespring,whichisoneoftherevolution,ofthepeople,,他想起了童年的情景。,没有出现任何错误。

CET新四级翻译技巧专题培训课件 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
最近更新