下载此文档

汉语新外来词的现状与发展趋势.doc


文档分类:高等教育 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
汉语新外来词的现状与发展趋势.doc课题名称汉语新外來词的现状与发展趋势活动日期2012年12月18日活动地点高一10参加人员组员迭炯炯、芮洪园、耿旳、顾宇阳、胡海义、蒋倩、马林、梅聪、欧阳辉、潘宗佑、孙孝、谈敏、王盛业、许金鹏、袁清福、悴刘莊、张佳浩、张鹏妍、张伟、郑文清、周颖、庄柯组长迭炯炯、芮洪圆指导老师秦菊珍结题报告结论今日之世界被称为“地球村”,尤其是伴随着经济全球化的迅猛发展,各国之间的文化交流与相互影响H益加深,国与国之间的关系,从大文化的视野来看,真是你屮有我,我屮有你,比任何时期都更加紧密地联系在一起。汉语必然耍受这种国际化潮流的驱动,其表征便是其外來词的口益丰富多彩。语言是随着时间的推移和社会的变化而变化的,外来词更能体现生活的新变化。所以,外来词的人量涌入恰好说明了我们与世界各国交流的密切以及人们生活的日新月异。外来词是民族语言的一个重要组成部分,我们在吸收和制造外来词时不能违背语言的发展规律、违背本民族的语言****惯与传统而刻意标新立异,只有遵循语言发展的客观规律,掌握正确的方法,才能有利于本民族语言的发展。外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与It他民族接触交往的历史,了解不同历史阶段文化发展的特征。这是外来词研究对于文化学或者文化语言学的意义。而从语言学上讲,外來词是来自汉语以外的语言的词语,分析汉语对于异质成分的改造吸收过程,有助于更加清楚地认识汉语发展的内部规律。课题总结现代汉语外来词的基本形式音译式外来词音译外来词是上个世纪80年代以来最能产的一种外来词,它是按照被借词语发音进行翻译的外来词。汉语外來词的构词特点汉语是表意的文字,人们****惯于文字本身多少表示一点意义。在吸收外來词的过程中,着意使所运用的汉字做到音意兼备,即使是纯音译词也使人在语感上觉得它是个汉语词。音译式中又包括纯咅译、咅意兼译、半咅译半意译、意译加类别名四种形式:纯音译用发咅近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译咅的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。音意兼译即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分,或者是全部音意兼顾。半音译半意译这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后部分采用意译;另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译。音译加类别名以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素;另一类为汉语语索加咅译语索。其屮咅译语索有的代表一个英语单词,有的代表部分语素。汉语语素有的是词根语素,有的是词缀语素。意译式外来词意译式外来词是用汉语材料根据原词所表达的意义进行重新加工创造出的外来词。虽然汉语吸收外来词时,音译起了相当大的作用,但音译词多为多音节,而汉语词音节短,大部分是单音节、双音节,多音节的少,这显然不符合汉语****惯,且许多新外来词刚引入时,其表达的概念在汉语中无对应物,音译法很难反映出其内涵,于是,有些音译词被进一步“改革”,我们用表意更多的意译词或引进日本人用汉字书写的,源自欧美的外来词取而代Z。意译乂包括三种形式:整体意译。又称直译,按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。对应意译、意译加类别名。借形式外来词这类外来词是指汉语中借用原词的书写形式的词,包括形译式与字母式两种类型:一、 形译式形译式是专指汉语吸

汉语新外来词的现状与发展趋势 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数8
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人pppccc8
  • 文件大小62 KB
  • 时间2019-12-16