下载此文档

浅谈颜色词的英汉差异及翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约9页 举报非法文档有奖
1/9
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/9 下载此文档
文档列表 文档介绍
浅谈颜色词的英汉差异及翻译.doc浅谈颜色词的英汉差异及翻译引言表示颜色色彩的词,英语应译为colorterms而不能译为colorfulterms(丰富多彩的词语)。在英语与汉语中,既有相同的地方,又有相异的地方。同一的颜色词在英语和汉语两种不同的文化领域中表达的意义也大不和同,我们如果要在FI常生活工作或是英汉互译屮不闹笑话,首先要弄清其基本的颜色词和词组的类别。下面将作一一的归类。1、,人致上都有:赤(红):red;橙:orange;黄:yellow;绿:green;青:indigo(deepblue);蓝:blue;紫:purple(violet);白:white;黑:black;棕(褐):brown:灰:grayo汉语屮人们在H常生活屮常常提及的且我们所熟知的七原色就是指赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫这七种颜色了!在油画的起源地的西方,油i田i家们也是运用这七种颜色调岀千变万化的色彩的。□常生活中,人们要表达某种色彩往往还会将其色彩所依附的物体本身也连带表达岀来。而这些物体通常都为人们所熟知和随处可见的。例如:张三穿着一件橙黄色的衬衫。橙是一种常见的水果,一提到橙了,别人就会联想到其形状和颜色。用橙黄来形容表达就很容易与其他颜色区别,且形象生动。这一类颜色词我们应要注意。如:金黄:gold/;银白:silver;橙黄:orange;铅灰:lead-gray;桔红:oreinge-red;桃红:peach-pink;,不同的环境小,得岀的色彩效果也不同。要表达这种效果,就得运用适当的词语表达出其深浅、明喑。这一类的词语有:(1)表深浓:deep/dark;如:deepblue/darkblue深蓝;deepgreen深绿;(2)表浅淡:light/pale;如:lightyellow淡黄;lightblue浅蓝;palegray浅灰;palewhite淡白。(3)表鲜明:bright/rich/vivid;如:bright/rich/vividred鲜艳的红色。2、颜色词的英汉差异对比英汉两种语言的颜色词都有丰富的词汇。虽然作为自然色,不同民族的认知是相同的,但相同的颜色词用于不同的语域、文体中,就有不相同的内涵和外延。即有些颜色词其至可以表达出远远偏离其本身的含义。更有其者,同一颜色词在不同民族的文化背景下却具喻义外延上的井界。只有很好了解其异同,才能在跨文化交际屮更好地沟通和理解。如汉语句子:我和你势不两立,要让你见红,(或白刀子进,红刀子出)。要让外国人明白这句话的意思,就不能简单的直译为r11letyouseered。同样地,英语句子lieisinabluemood中的blue。很明显,这两个例子中颜色词红和蓝表达出来的都不是它木身的字面意思,而是隐藏在两种不同文化中其引巾开去的含义。我们也不能单单从两个颜色词身上去理解整个句子的意思。下面就一些基本的颜色词去阐述英汉Z间的文化差异。:red红和red都是最能激发人情绪的颜色,它热情、兴奋、充满活力,具有喜庆的色彩。在通用的日历小,我们可以发现,凡是表示新年元旦、春节、圣诞节等一些中西方的节口都会印以红色以示区分,这就是所谓的red-letterdays,其它的则用黑色表示°另外,ro

浅谈颜色词的英汉差异及翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数9
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人ttteee8
  • 文件大小86 KB
  • 时间2019-12-25
最近更新