(英格兰古老民谣)(绿袖子是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经广为流传,相传是英皇亨利八世所作(他是位长笛家).,婉转缠绵,自是别有风韵据说,greensleeves类似于汉语中的"红妆"之类的词,,却在字里行间流露着优雅的中世纪骑士风范彬彬有礼,不偏不倚)alas,mylove,youdomewrong,(我思断肠,伊人不臧)tocastmeoffdiscourteously.(弃我远去,抑郁难当)andihavelovedyouwellsolong,(我心相属,日久月长)pany.(与卿相依,地老天荒)greensleeveswasallmyjoy,(绿袖招兮,我心欢朗)greensleeveswasmydelight,(绿袖飘兮,我心痴狂)greensleeveswasmyheartofgold,(绿袖摇兮,我心流光)andwhobutmyladygreensleeves.(绿袖永兮,非我新娘)ifyouintendthustodisdain,(伊人隔尘,渐疏渐响)itdoesthemoreenraptureme,(犹使我心,迷恋痴狂)andevenso,istillremain(欲求永年,此生归偿)aloverincaptivity.(我自相许,舍身何妨)greensleeveswasallmyjoy,(绿袖招兮,我心欢朗)greensleeveswasmydelight,(绿袖飘兮,我心痴狂)greensleeveswasmyheartofgold,(绿袖摇兮,我心流光)andwhobutmyladygreensleeves.(绿袖永兮,非我新娘)greensleeves,nowfarewell,adieu,(绿袖去矣,付与流觞)togodipraytoprosperthee,(我燃心香,寄语上苍)foriamstillthylovertrue,(我心犹炽,eonceagainandloveme.(伫立垅间,待伊归乡)greensleeveswasallmyjoy,(绿袖招兮,我心欢朗)greensleeveswasmydelight,(绿袖飘兮,我心痴狂)greensleeveswasmyheartofgold,(绿袖摇兮,我心流光)andwhobutmyladygreensleeves.(绿袖永兮,非我新娘)greensleeveswasallmyjoy,(绿袖招兮,我心欢朗)greensleeveswasmydelight,(绿袖飘兮,我心痴狂)greensleeveswasmyheartofgold,(绿袖摇兮,我心流光)andwhobutmyladygreensleeves.(绿袖永兮,非我新娘)窗袱炳焉臻抬地旦谷软鬼负该
F-001绿袖子 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.