下载此文档

第1章翻译基础.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约16页 举报非法文档有奖
1/16
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/16 下载此文档
文档列表 文档介绍
第一章翻译的基本知识AnIntroductiontotheCourseofTranslation﹡Literaltranslationatwordlevel:Almondeye杏眼,moonface满月脸,aworkfullofsoundandcolor有声有色的作品,heartlessandbrainless既没心肝又没头脑,milkthecow挤牛奶;madcowdisease;chainreaction;birdflu;sleepingbeauty睡美人;herapy基因疗法,FatherTime时间老人,Mothernature自然之母,ironyoffate命运的嘲弄,paradiseflowingwithmilkandhoney遍地流着奶和蜜的天堂,bearmedtotheteeth武装到牙齿theopendoorpolicy开放政策,thecoldwar冷战,tofishintroubledwaters混水摸鱼,strikewhiletheironishot趁热打铁,atsixesandsevens乱七八糟****语成语;HemethisWaterloo.(典故)meetone'sWaterloo是成语典故,由拿破仑在Waterloo遇到惨败﹡Literaltranslationatsentencelevel:1)Knowledgeis2)Bloodisthickerthanwater血浓于水3)es。4)likeConstantdroppingwearsthe;5)ThereasonsforDisney’essarevariedandnumerous,butultimatelythecreditbelongstooneperson-,但是归根到底要归功于一个人,这个人发明了卡通画,白手起家,创建了这家公司.(startfromscratch=panyfromscratch)6)NowaWorldHeritageSite,StonehengeandallitssurroundingsremainpowerfulwitnesstotheoncegreatcivilizationoftheStonesandBronzeAges,between5,000and3,,),树上长满了深浅不一的黄褐色树叶.(如何确定名词的词义,看其周围的单词,russet)8)TheAustraliancontinenthasmanydifferentclimatezonesrangingfromtropicalinthenorth,leadingtosubtropicalandsavanna,toariddesertsinthecenterandtemperateinthe,有北部的热带,亚热带,和稀树草原,有中部干旱不毛的沙漠,还有南部的温带.*直译误区:Misconceptsofliteraltranslaiton一、,这种句型不同于汉语的思维形式。1)。2)。3)Everybodywouldn'。):没过几年他就听到了Semmelweis的消息。正:直到数年之后他才听到Semmelweis的消息。2):聪明人从不犯错误。(逻辑不对)正:无论怎样聪明的人也难免犯错误。hathasnoturings再长的巷子也有转弯的地方。3):我们不能过高地估计现代科学的价值。正:对现代科学的价值无论如何重视也不过分。评析:在此结构中cannot….too…,越。。。越,无论怎样。。。。也不过分,能够改为canhardly,scarcely,never,too,还能够改为over+V,enough,sufficientsimilar:

第1章翻译基础 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息