On+Strategies+and+Causes+of+Transformation+of+Nouns+in+English--Chinese+Translation.pdf


文档分类:论文 | 页数:约50页 举报非法文档有奖
1/50
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/50
文档列表 文档介绍
湖南大学硕士学位论文 On Strategies and Causes of Transformation of Nouns in English--Chinese Translation 姓名:方雷毅申请学位级别:硕士专业:翻译硕士指导教师:王湘玲 20120520 摘要所谓翻译,就是要把一种语言的状态或形式转换成另一种语言的状态或形式, 从根本上说,翻译就是语言形式的转换。为了进行有效的翻译,译者必须揭示出源语言意义,然后使用接受语言形式自然地表达出该意义。然而,原语和译语毕竟是两种不同的语言。既然翻译的目的是为了追求内容或信息上的对等,而不是形式上的完全对应,那么翻译中必然会出现偏离形式的对应。转换就是在翻译中获得译文与原文信息对等的必不可少的应变对策,以形式的偏离换取内容或信息的一致。因此本文着重于探讨英汉翻译中词类转换的策略及成因。本文在论述词类转换翻译策略的基础上,结合亲身经历的翻译实践,着重分析英译汉时名词转换的策略。一方面,本文分析了英译汉时名词转换的具体翻译策略,探讨出具体的转换方式;另一方面,文中所举例子大多为笔者自译文本, 各种分析均从笔者亲身翻译实践入手,更具针对性。本文从翻译中词类转换的定义和英译汉时词类之间的转换入手,着重分析了英汉翻译中英语名词转换成汉语动词、形容词和副词的具体规则:(1)由动词派生出来的名词或具有动作意味的英语名词在翻译时可以转译成汉语动词;一些以一er或者一Or结尾的名词,有时在句中并不是指职业或者身份而是含有较强动作意味,亦可已成汉语的动词。(2)由形容词派生出来的名词或一些加不定冠词作表语的名词等可以转译成汉语形容词。(3)英语中一些有抽象意义的名词可以翻译成汉语副词。论述了引起词类转换的原因主要是英汉两种语言的差别。重点表现在英汉两种语言词性分类上的不对应,意义相等的词,词性并不总是对应。本文研究对翻译实践和教学都具有参考性。作为一大翻译策略,词类转换应被视为翻译策略研究重要的一部分,英汉翻译时需要按照源语的方式来进行理解和按照接受语的方式来进行表达,进行相应的词类转换,实现动态对等准确表达原义。关键词:名词转换;词类;策略,成因 Abstract By translation,anything expressed in one language can nevertheless beexDressed inanother language:people with different languages from different cultures can municate with each other,by seeking equivalence,anizing theform and the semantic structure ofthe original message,in proper ways,of source language and target language are never the less two different languages in the our job is to seek equivalence in content or information,not abs01ute formal correspondence,we would nevertheless meet with formal deviations from the original textual is one ofthevery emergency measures toseek inthetarget language theequivalent information ofthe source thisway, contents ofboth source language and target language are inkeeping with each other, though forms may besomewhat thethesis would touch upon strategies and causes oftransformation ofpart ofspeech translation. Based on the the author’S own translation practice and related translation strategies oftransformation ofpart ofspeech,this presen

On+Strategies+and+Causes+of+Transformation+of+Nouns+in+English--Chinese+Translation 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数50
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人1006108867
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-03-05