北京大学 MTI 翻译硕士考研经验谈北京大学 MTI 翻译硕士考研经验谈一、推荐书目(一)基英: 选择题没有对应的教材,都是特别细的知识点,靠平时积累。改错可以用专八做练习,词汇个人觉得专八词汇差不多够用了。阅读和写作可以参考 GRE , 当然没有那么难, 但是总比用简单的准备更好。可稍稍作参考的是《基础英语满分突破》(因为里面的题目有一定的年头了)。(二)翻译: 孙瑞禾,高级英文理解与表达教程; 杨岂深、杨自伍,英美名篇选; 叶子南,高级英汉翻译理论与实践; 张培基,英译中国现代散文选; 庄绎传,英汉翻译简明教程; 散文佳作 108 篇《经济学人》, New York Times , News Weekly , etc. (有相关的手机软件) 《中国翻译》《上海翻译》的文章; 韩素英翻译大赛的试题; 译言网; 中国日报网英语点津; 新祥旭北大翻译硕士考研辅导班讲义等等……(三)汉语百科刘宓庆:《中西翻译思想比较研究》, 中国对外翻译出版公司, 200 5 年。思果: 《翻译研究》,中国对外翻译出版公司, 2001 年。余秋雨:《问学· 余秋雨: 与北大学生谈中国文化》, 陕西师范大学出版社, 2009 年。期刊: 《中国翻译》,范围包括 2012 年全年各期。(摘自北大 MTI 公告栏) 方梦之《译学词典》。陈福康《中国翻译理论史稿》。新祥旭北大翻译硕士考研辅导班讲义等等……(排名不分先后。多去学校的图书馆转转,总会有惊喜。) 二、考前准备先想清楚为什么要考研。不是每个人都适合考研的, 不能随大流, 有时候有好的工作机会或者出国深造的机会也未尝不是条路。一定要先定好方向, 打听清楚后再下决定。每个学校的侧重点不一样, 准备起来也不同。有时候政教处、负责的老师和学姐都未必靠谱(吐槽无力了……) ,最好找考过的人吧。不要因为这个走很多弯路。比如说北大比较偏文, 对外经贸偏商, 以自己的兴趣爱好和能力而定。以学校学院公布的参考书目和别的信息为准, 转载的还要再经思量。但是, 说不定学校说变就变, 即使已经公布了好些时候的, 也会有变化, 甚至还有的到考完还没改过来。其实学校这样做很不负责任, 但我们也没有办法。还要看清楚学校的公告栏和通知之类的。三、考研进行时(一)心态调整: 不要害怕。当初选择考研的时候心里有些恐惧, 怕自己吃不了苦, 几个月会很难熬。可真正下定决心去做的时候觉得特别踏实, 全心全力为一件事情而奋斗也是一件充实幸福的事情。考研那几个月, 又可以学知识, 心里很充实, 过的也没想象的那么煎熬。其实我真正全力以赴也就一学期左右而已, 不管是做什么, 时间都会过去的, 那还不如做点让自己充实的事情。一定要相信自己, 不要着急。出现紧张焦虑的情绪很正常, 但是要尽量调整心态。还有一百天的时候我就开始觉得时间紧,压力大, 可现在想想那时候还有三个多月, 要改变计划肯定来得及。焦虑只会消耗掉你的正能量。每天做好该做的事情,没有白过,就圆满了。就别瞎想其他的了。做好计划。心里一定要有数, 要做什么, 多久, 多少。没有计划, 最后会一团乱麻。看着每天完成的任务, 心理也会踏实很多。把总体计划和每个阶段甚至每天的计划都列清楚, 酌情调整, 这样心里有谱, 就不会慌了。付出总会有收获。即使没考上,学了这么多知识都是自己的,不管是以后的生活工作还是学习,
北京大学MTI翻译硕士考研经验谈 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.