下载此文档

歇后语翻译归化和异化问题.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约13页 举报非法文档有奖
1/13
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/13 下载此文档
文档列表 文档介绍
歇后语翻译中的归化和异化问题撰稿人:学号:指导教师:答辩日期:歇后语翻译中的归化和异化问题摘要:本文通过研究歇后语翻译中的归化和异化问题,对歇后语翻译方法的运用进行讨论。歇后语是极富中华名族特色的语言形式,其内容和形式上的特点,与其它语言有很大的差异。随着当今世界文化交流的不断深入,歇后语的翻译有着一定的难度,特别是在翻译的归化和异化问题上存在着争执。在歇后语的翻译中,适当应用归化和异化的方法,才能够真正达到传达含义和传播文化的目的。关键词:歇后语;归化;异化;,跨文化交际的日益频繁,语言在文化交流中承担的文化传播作用也越来越重要。任何语言的生存和发展都离不开其赖以生存的社会文化环境。由于各民族在价值标准****俗宗教、地域环境、生活经验等方面的差别,使其语言在结构特点、表达方式上存在显著的差异,对不同民族语言的翻译产生巨大的影响。美国著名翻译理论家尤金·奈达()认为“笔译与口译中出现的最严重的错误,往往不是因词语表达不当所造成的,而是因错误的文化假设所导致的”。[1]歇后语是中华民族语言的精华,蕴含了中国的传统文化和历史,是劳动人民几千年来的创造和探索的结果。它来源于广大劳动人民的口头语言,是我国劳动人民在长期的生活实践中表达思想感情的一种特有的语言形式。歇后语的内容生动活泼,具体形象,富有想象力和幽默感,富含中华民族深厚的文化底蕴。也正是因为歇后语在其形式和内容上带有鲜明的民族文化,使歇后语的英译一直存在归化和异化问题的矛盾与争执。美国前国务卿基辛格博士曾说过:”东方人的思维****惯是‘异中求同’,西方人是在‘同中求异’”。[2]对歇后语而言,由于其隐含性,使内涵意义、情感意义和联想意义都显得更为重要。在英译的过程中追求其“同”的表达就是翻译中归化的目的,而对其“异”的体现就是反映其文化特点的异化。,具有非常浓厚的民族文化特色。它大都言简意赅、遣词隽永,有形象生动鲜明、幽默风趣、富于哲理的特点,不仅在社会各阶层口语中广泛使用,而且在古代和现当代文学作品与文章中也随处可见。[3]并且歇后语涉及面广,由古及今,题材丰富,包含天文地理的人文知识,为人处事的生活经验,带有强烈的民族色彩。由于歇后语富含汉民族独特的语言风格,因而将其翻译成其他语言有相当的难度,在其内涵和形式的翻译中常常出现归化和异化的矛盾现象。。前一部分是具体形象的比喻,为比喻部分,称为“喻体”,也叫“比”,像是谜面;后一部分则是说明语句本意的,为说明部分,可称“本体”,也叫“解”,像是谜底,前后两部分在逻辑上有很强的内在联系。[4]比喻部分通常采用生动形象的语言,采用特别的比喻,引起人们的联想和好奇心。说明部分揭示比喻部分的内涵和实质意义,是对比喻的解释说明。这两部分一般由破折号连接。例如,“王婆卖瓜——自卖自夸”,“竹篮打水——一场空”,“芝麻开花——节节高”等。对于一些常见的歇后语,由于人们熟知其后半部分,也可仅用其前半部分来表达含义。,可分为两类:比喻性歇后语,双关性歇后语。(1)比喻性歇后语比喻性歇后语的数量较多,其所比喻的部分与使用歇后语的上下文中所描写的事物有相通之处。比喻性歇后语中的前部分是比喻,后部分是本意,两者在逻辑上有明确的内在联系。其中用来做喻体的部分通常是人、事、物以及人们常见或熟知的现象;用来说明的后部分在说明方式上也略有不同,其方式有直接的,也有评论性质的。①直接说明竹篮打水——一场空。译文:Drawingwaterwithabamboobasket—,装水必漏。比喻希望与努力完全落空,白费心机。②评论式说明黄鼠狼给鸡拜年——没安好心。译文:AweaselwishingHappyNewYeartoachicken—,实际上则是另有恶意。(2)双关性歇后语双关性歇后语较比喻性歇后语数量少,使用频率较低。这种歇后语其后面的说明部分一语双关,既照应比喻部分的意义,又有其他引伸意义。即字面意思是对前半部分作解释说明,但其实际意思表达的却是与整个上下文中完全不同的语义。[5]①谐音双关:生活的海里起过小小的波浪,如今似乎又平静下去。一切跟平常一样,一切似乎都是外甥打灯笼,照舅(旧)。(-----周立波:《暴风骤雨》)译文:Theeventenoroftheirlifehadbeendisturbed,

歇后语翻译归化和异化问题 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数13
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人czhenrgjiangh
  • 文件大小80 KB
  • 时间2020-07-10