下载此文档

莎士比亚十四行诗英汉互译梁宗岱版.docx


文档分类:论文 | 页数:约72页 举报非法文档有奖
1/72
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/72 下载此文档
文档列表 文档介绍
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯最新资料推荐⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯莎士比亚十四行诗说现在这庞儿应该另造一副;熏香一些瓶子;把你美的财宝梁宗岱译如果你不赶快为它重修殿堂,藏在宝库里,趁它还未及消散。献给下面刊行的十四行诗的就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。这样的借贷并不是违禁取利,唯一的促成者因为哪里会有女人那么淑贞既然它使那乐意纳息的高兴;?这是说你该为你另生一个你,祝他享有一切幸运,并希望哪里有男人那么蠢,他竟甘心或者,一个生十,就十倍地幸运;1我们的永生的诗人做自己的坟墓,绝自己的血统?十倍你自己比你现在更快乐,所预示的你是你母亲的镜子,在你里面如果你有十个儿子来重现你:不朽她唤回她的盛年的芳菲四月:这样,即使你长辞,死将奈你何,得以实现。同样,从你暮年的窗你将眺见——既然你继续活在你的后裔里?对他怀着好意纵皱纹满脸——你这黄金的岁月。别任性:你那么标致,何必甘心并断然予以但是你活着若不愿被人惦记,做死的胜利品,让蛆虫做子孙。出版的就独自死去,你的肖像和你一起。,当普照万物的太阳从东方一俊俏的浪子,为什么把你那份抬起了火红的头,下界的眼睛对天生的尤物我们要求蕃盛,美的遗产在你自己身上耗尽?都对他初升的景象表示敬仰,以便美的玫瑰永远不会枯死,造化的馈赠非赐予,她只出赁;用目光来恭候他神圣的驾临;但开透的花朵既要及时雕零,她慷慨,只赁给宽宏大量的人。然后他既登上了苍穹的极峰,就应把记忆交给娇嫩的后嗣;那么,美丽的鄙夫,为什么滥用像精力饱满的壮年,雄姿英发,但你,只和你自己的明眸定情,那交给你转交给别人的厚礼?万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘,把自己当燃料喂养眼中的火焰,赔本的高利贷者,为什么浪用紧紧追随着他那疾驰的金驾。和自己作对,待自己未免太狠,那么一笔大款,还不能过日子?但当他,像耄年拖着尘倦的车轮,把一片丰沃的土地变成荒田。因为你既然只和自己做买卖,从绝顶颤巍巍地离开了白天,你现在是大地的清新的点缀,就等于欺骗你那妩媚的自我。众目便一齐从他下沉的足印又是锦绣阳春的唯一的前锋,这样,你将拿什么账目去交代,移开它们那原来恭顺的视线。为什么把富源葬送在嫩蕊里,当造化唤你回到她怀里长卧?同样,你的灿烂的日中一消逝,温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?你未用过的美将同你进坟墓;你就会悄悄死去,如果没后嗣。可怜这个世界吧,要不然,贪夫,用呢,就活着去执行你的遗嘱。八就吞噬世界的份,由你和坟墓。五我的音乐,为何听音乐会生悲?二那些时辰曾经用轻盈的细工甜蜜不相克,快乐使快乐欢笑。当四十个冬天围攻你的朱颜,织就这众目共注的可爱明眸,为何爱那你不高兴爱的东西,在你美的园地挖下深的战壕,终有天对它摆出魔王的面孔,或者为何乐于接受你的烦恼?你青春的华服,那么被人艳羡,把绝代佳丽剁成龙锺的老丑:如果悦耳的声音的完美和谐将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:因为不舍昼夜的时光把盛夏和亲挚的协调会惹起你烦忧,那时人若问起你的美在何处,带到狰狞的冬天去把它结果;它们不过委婉地责备你不该哪里是你那少壮年华的宝藏,生机被严霜窒息,绿叶又全下,用独奏窒息你心中那部合奏。你说,“在我这双深陷的眼眶里,白雪掩埋了美,满目是***裸:试看这一根弦,另一根的良人,是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”那时候如果夏天尚未经提炼,怎样融洽地互相呼应和振荡;你的美的用途会更值得赞美,让它凝成香露锁在玻璃瓶里,宛如父亲、儿子和快活的母亲,如果你能够说,“我这宁馨小童美和美的流泽将一起被截断,它们联成了一片,齐声在欢唱。将总结我的账,宽恕我的老迈,”美,和美的记忆都无人再提起:它们的无言之歌都异曲同工证实他的美在继承你的血统!但提炼过的花,纵和冬天抗衡,对你唱着:“你独身就一切皆空。”这将使你在衰老的暮年更生,只失掉颜色,却永远吐着清芬。九并使你垂冷的血液感到重温。六是否因为怕打湿你寡妇的眼,三那么,别让冬天嶙峋的手抹掉你在独身生活里消磨你自己?照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,你的夏天,在你未经提炼之前:哦,如果你不幸无后离开人间,⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯最新资料推荐⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯世界就要哀哭你,像丧偶的妻。当我看见参天的树枝叶尽脱,任同一的天把他鼓励和阻挠,世界将是你寡妇,她永远伤心它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;少壮时欣欣向荣,盛极又必反,你生前没给她留下你的容貌;夏天的青翠一束一束地就缚,繁华和璀璨都被从记忆抹掉;其他的寡妇,靠儿女们的眼睛,带着坚挺的白须被舁上殓床;于是这一切奄忽浮生的征候反能把良人的肖像在心里长保。于是我不禁为你的朱颜焦虑:便把妙龄的你在我眼前呈列,看吧,浪子在世上的种种浪费终有天你要加入时光的废堆,眼见残暴的时光与腐朽同谋,只换了主人,世界仍然在享受;既然美和芳菲都把自

莎士比亚十四行诗英汉互译梁宗岱版 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息