下载此文档

口译技巧.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约12页 举报非法文档有奖
1/12
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/12 下载此文档
文档列表 文档介绍
品牌名称翻译3技巧音译:Chanel---夏奈尔”Versace---范思哲”Yvesssainlaurent---”红贝---“herebe”顺美---“smart这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口、吉利;又要注意有节奏和肌理,还要符合当地人的文化欣赏。意译:Playboy---花花公子”Goldline——金利来”Crocodile---鳄鱼”;Plover---啄木鸟”杉杉"---Firs;异乡人”---Stunner。此种方法比音译更具难度,只有翻译得好,才会起到文化融合,给人以启示的作用,并且易与记忆。为国际化考虑,最好是注册专有名词。联想是一个典型的例子:联想走向国际化,就碰到商标被抢注的尴尬。联想(Legend)商标被注册的时间甚至比国内还早。原因是这样含义美好、在字典上又能查到的词汇,非常容易被注册。所以联想自创了一个新的名称 “Lenovo”这则是一个完全自创的单词,因此它是惟一的。音译和意译结合:Reebok译成锐步”既在发音上相似, 锐步”的中文又可以表达锐意进取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;Nike---耐克”,耐力、耐磨。一个耐”字译出了神韵; 雅戈尔”翻译成Younger,音相近,同时表达品牌青春的定位。在商标的中译英中,许多企业运用拼音方法解决中国商标的翻译。 亿都川”(YDC)、丹顶鹤”(DANDINGHE)、李宁”(LiNing)值得说明的是,第一,汉语拼音不具有国际性,不通用,许多外国人无法正确拼岀企业的商标读音,而且不适当的运用会闹岀误会。如 Puke(***的汉语拼音)正好是英文中呕吐”的意思;第二,无法表达商标中所蕴涵的企业文化。如果 雅戈尔”采用汉语拼音的方式则为 “YaGeE”根本无法表示青春”的含义。大浪淘沙始得金,一个理想的品牌名称是需要经过大海捞针般的搜寻、字斟句酌地思辨、千锤百炼地提升;这是一种非常特殊的思维,一种十分辛苦的探索,一种锲而不舍的追求;因而,品牌命名便成为一种不可逆转的趋势。口译知识:翻译技巧之语序调整[复英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。 这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。首先我们谈谈词序的调整。英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。汉语说 他正在卧室里睡觉”,而在英语中却说Heissleepinginthebedroom.(他睡觉在卧室。);英语汉语都说他出生于北京”,“HewasborninBeijing。 ”一、。英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,但译成汉语时一般都前置。somethingimportant(后置)重要的事情(前置)如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不****惯在名词前用过多的定语。alittle,yellow,raggedbeggar(前置) 一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置)。英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语****惯而定。theirattempttocrosstheriver(后置) 他们渡江的企图(前置)thedecimalsystemofcounting(后置) 十进制计算法(后置)二、。英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。Hewasveryactiveinclass.(前置) 他在班上很活跃。 (前置)英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。Modernscienceandtechnologyaredevelopingrapidly.(后置)现代科学技术正在迅速发展。(前置)英语中表示程度的状语在修饰状语时可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。Heisrunningfastenough(后置) 他跑得够快的了。(前置)短语作状语。英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。Seeingthis,someofusbecameveryworried.(前置)看到这种情况,我们有些人心里很着急。(前置)Ajeepfullspedfast,drenchingmeinspray.(后置)一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。(后置)英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。HewasborninBeijingonMay20,1970.(地点在前)他是1970年5月2

口译技巧 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数12
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人guoxiachuanyue
  • 文件大小30 KB
  • 时间2020-09-03