下载此文档

考研英语翻译技巧.doc


文档分类:研究生考试 | 页数:约12页 举报非法文档有奖
1/ 12
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 12 下载此文档
文档列表 文档介绍
?英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意思。一词多义是说同一词在同一词类中,有几个不同的词义。词义的选择可以从以下三方面着手。1)根据词在句中的词类来选择词义经典例题:Theearthgoesroundthesun.(介词)参考译文:地球环绕太阳运行。经典例题:Thefoodsupplywillnotincreasenearlyenoughtomatchthis,whichmeansthatweareheadingintoacrisisinthematterofproducingandmarketingfood.(动词)分析:market可以既作名词又作动词。在作名词时,可译为“市场”、“行业”、“需求”等等。例句中的market是作动词用的,可以译为“买,卖”或“销售”,根据句中描述的情形,用“销售”更妥当。参考译文:食品供应无法跟上人口增长的步伐,这意味着在粮食的生产和销售方面我们将陷入危机。(1993年真题)(2)根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义经典例题::电力可以被输送到很远的地方。经典例题::汽车高速行驶需要很大的动力。经典例题::1990年以来,随着技术的迅速发展,医学界大大提高了战胜疾病的能力。(3)根据可数或不可数来选择词义经典例题:Aftertheirinterview,paresnottheirexperience,buttheirstatistics.(不可数)参考译文:面试以后,他并不比较他们的经验,而是比较他们的统计数字。经典例题:OurjourneytoTibetwasquiteanexperience.(可数)参考译文:我们的西藏之旅真是一次难忘的经历。?引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和译入语的表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。因此,需对词义进行必要的变动,引申出能表达词语内在含义的新的表达方式。引申既可化具体为抽象,也可化抽象为具体。(1)具体———抽象经典例题:WereitlefttoanAmericantodecidewhethertheyshouldhaveagovernmentwithoutnewspapersornewspaperswithoutagovernment,:如果让一个美国人决定要没有言论自由的政府还是要言论自由而无政府的国家,他会毫不犹豫地选择后者。经典例题::bottleneck本指“瓶颈”,由于具有使缓慢和阻滞的效果,因而被抽象地引申为“限制”。参考译文:过去有过这种情况:移民限制极为严格,不许任何人出于个人考虑而迁居他国。(2)抽象———具体经典例题:Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,:几乎每个史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家们的观点都趋向于认为史学是试图重现并阐明过去发生的重大事件。(1999年真题)经典例题:WhentheJoneswerelittle,theywereforbiddentosetfootthere,:琼斯家里的人,小时候是不允许走进那里的,生怕学到一些下流话,或沾染上什么毛病。经典例题:Alltheirregularitiesofthestudentsinthatuniversityresultedinpunishme

考研英语翻译技巧 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 12
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 ogthpsa
  • 文件大小 87 KB
  • 时间2020-10-09
最近更新