爱情和生活是分离的,懂爱情的人不一定会生活,会生活的人则失去了爱情。xx整理了有关莎士比亚英文情诗,欢迎阅读! 有关莎士比亚英文情诗篇一 Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometimes declines, By chance or nature’s changing course untrimmed; But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou own; Nor shall death brag thou wander in his shade, When in eternal lines to time thou grow: So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. By William Shakespeare 第18首 十四行诗 能不能让我来把你比作夏日? 你可是愈加可爱,愈加温婉; 狂风会吹落五月里盛开的花朵。 夏季的日子又未免太短暂; 有时候苍天的巨眼照得太灼热。 她那金彩的脸色也会被被遮暗; 每一样美呀,总会(离开漂亮)凋谢。 被时机或自然的代谢所摧残; 不过你永久的夏天决不会凋枯。 你永远不会失去你美的形象; 死神夸不着你在她影子里的踟蹰。 你将在不朽的诗中和时间同长; 只要人类在呼吸,眼睛看得见。 我这诗就活着,使你的生命绵延。 (屠岸 译) 有关莎士比亚英文情诗篇二 Sonnet 24 二十四 Mine eye hath play’d the painter and hath step’d 我的眼睛扮做画家。 Thy beauty’s form in table of my heart; 把你的倩影绘在我心上; My body is the frame wherein’tis held。 我的身体是镶嵌着你的美的画框。 And perspective it is best painter’s art. 而画家的高超技艺是***法。 For through the painter must you see his s