on Humor Translation Modern Family ---·from thePerspective of 1n ·- l‘■‘unctionalism ATheSis Submitted inPartialFulfillment oftheRequirement For theMaster每Degree inEnglish Language and Literature (On Translation Theory andPractice) By Yang Li Postgraduate Program Foreign Language School Central China Normal University Supervisor:Hua Xianfa Academic Title:Professor Signature Approved April,2013 ⑩硕士学位论文 MASTER‘S THESIS 华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。作者签名:柏力日期:为,3年厂月cy"日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权华中师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。作者签名:和篇导师签名:乏髦嬲日期:劲r2年f月l岁日日期:知I5年r月J日本人已经认真阅读“CALIS高校学位论文全文数据库发布章程”,同意将本人的学位论文提交“CALIS高校学位论文全文数据库”中全文发布,并可按“章程”中的规定享受相关权益。回童途塞握童后进卮;旦主生;旦二生;旦三生筮查! 作者签名:奈墨 Et期:砌3年,月叮日新签名:锄投以日期:知I;年厂月⑩硕士学位论文 MASTER’S THESIS Acknowledgements asion,1 would like toextend my most sincere gratitude tothose who have provided theirhelp directly or indirectly tome during pletion ofthis thesis. Firstofall,1 want toexpress my appreciation tomy supervisor,Professor Hua Xianfa,for his consistent encouragement,enlightening advices and invaluable guidance which improve me alot on professional knowledge and academic study. Secondly,I feelalsograteful for teachers inForeign Language School ofCentral China Normal University,particularly Professor Liao Meizhen,Professor Zhang Weiyou,Professor Hu Dexiang and Professor Xiong my whole process of graduate study,they have exerted great influences on me byteaching me courses and instructing me approaches foracademicstudies,which isofcrucialimportance inmy futurestudy and work. My sincerethanks alsogo tothegraduates Teaching Secretary Mr LiuDong who hasgivenguidance fortheprocedure pleting thisthesis. Finally 1want tothankmy parentsand dear friends fortheir en
从诺德功能翻译理论看情景喜剧《摩登家庭》幽默翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.