囚霍圈基
会议 口译译前准备研究
王 晶
吉林师 范大学 外
【摘要】在 全球一体 化 的浪 潮之 下 ,各 国的政 治 、经 济和 文化 等方 面互相影 响、互相渗透 ,口译作
为一种翻译 形 式,在 实现 即时性原 语到译语 转换 的同时 ,也 实现 了语 言文化 的 交流和 传递 ,为 日益 频
繁 的跨 文化 交际做 出了重要贡 献。其 中,会议 口译 即席性 强、信 息面广 ,如何做好译 前 准备 工作 ,为
口译实践打 下伏 笔 ,就成为影响 口译质量的重要 因素 。
【关键词】跨 文化 交际 会 议 口译 译前 准备
【中图分类号】 【文献标识码】 【文章编号】 — .—
翻 译是 通过 一种 语言 把另 一种 语言 所表 达 的思想 和情 可 以分为长期准备和 短期 准备 。长期准备 主要指长期 的知 识
感确 切完 善地 重新 表现 出来 的一种 实 践 ,以 口头形 式表达 积 累和 口译技巧 的掌握及运 用 ,这里 的知识积累不单单包 括
的翻 译方 式则称 之 为 口译 。我 们通 常所 说 的会议 口译 一般 双语 应用及转换能力 的提 升,更包括对政 治、经济 、文化 、
有 连续翻 译 和 同声传译 体育等 多方面 百科 知识 的积 累。
两种形 式 。所谓连续翻 而短期准备主要 指 自接受翻译任务 开始的准备工作 ,也
译 ,是指译 员在 讲话者用原语讲完 一部分或全部讲完后
会议口译译前准备研究 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.