下载此文档

关于白语对联的研究.doc


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约18页 举报非法文档有奖
1/18
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/18 下载此文档
文档列表 文档介绍
白族的先生们在诵读这些对联时,常常情不自禁地说:“对得真好!对得真好!”
近十几年来,又出现了第三种,即以汉字对联为基础,或者先创作汉字对联,然后写成用汉字记白音的形式。如:
穿屯碰隔许很画,
窜别勿歌刮董水。
汉译为:“窗前帆影水中画,岛畔渔歌浪上花。”
有时人们还在汉字对联的上方注上白玉拼音文字以作白语对联来用。现代青年一代说白语的人越来越少,能创作新的地道的白语对联的人会更少,从这个趋势上看,此种对联将来可能会占相当重要的地位。
(二)、白语对联表现形式的多样性
这里所谓表现形式,是指白族用汉白两种文字书写时,对联表现出的面目。
白族用汉白两种文字书写对联,有六种方式。
用古白文写,此其一。如:
汉译为:“江里水色清如油,山上月光白似雪。”
古白文是用汉字或者汉字偏旁拼组而成的。其个别的字尽管与汉字相同,读音则与汉字有异。古白文未经系统整理,尚不能全面记录白语。
以汉字记白音,此其二。如:
则打漠窝褒,
古盖塞由母。
汉译为:“贼偷窝家公,鬼捉师娘婆。”
用汉字记白音,是在白语没有文字表达的情况下采取的一种不得已的办法。结果却为对联提供了一种新的形式。其他民族,有些也有这种形式。
汉白对,全联看来都是汉字,但一部分为汉语,一部分记白音,此其三。如:
风吹盐巴,必喷必;
羊吃松毛,客衣容。
此联还有一个对句:“蛇抬酒药,枯达枯。”这幅对联,前一半与后一半亦即为汉语的部分与白语的部分意思一样。“风”与“盐巴”白语皆音“必”,“羊”与“松毛”白语皆音“容”,“蛇”
与“酒药”白语皆音“枯”,取其同音之趣,使两部分好像是在互为诠译。
但是汉白对的两部分并不是互为诠释的。汉白对是两语混用。这种情形,犹如而今在说汉语时夹杂部分英语。但汉语中夹英语,即使是为了追求时髦,也是来自语音间的交流,而汉白对则是来自民族夹居。因为单一的白族村寨,只讲白语,是不会出现这种对联的。
给汉字对联逐字注上白语拼音文字,此其四。如:
qiox hol senb guob cvnl hol cai
秋 花 胜 过 春 花 红
Waint xiap zei bit zaox xaip feil
晚 霞 更 比 朝 霞 艳
这幅对联是送给退休干部的对联。
汉字与白语拼音文参合书写,此其五。如:
忆往昔,必闲腊盖,tit tvt lai tai 取;
看今朝,衫子马褂,vl aip linl nod nai。
相传这是过去一位私塾先生写给一位打铁出身的新贵的婚联。
必闲,意思是鼻涕。腊盖,意思是邋遢。tie tvt ,是拉风箱的声音。lai ,指炉火正旺。tai ,指用锤子打铁。取,将打成的东西放进水里淬火的声音。vl alp,本为开门响声,此指开门。lil nod nai ,吹喷喇声,写结婚场场面。这幅对联也是一种汉对白。
完全用新制订的白语拼音文字书写,此其六。如:
Bil co gaip yont nax nax yud,
Xuix get zop kuil de de sex。
汉译为:“风吹垂柳娜娜也,水滴石头得得然。”
书写方式就有如此多样,足见白语对联的成熟性。
(三)、白语对联的种类
白语对联,相对于汉字对联以外的其他民族的对联来说,其种类还是比较齐全的。现所掌握的资料,就有春联,喜联,寿联,挽联,咏物联,述事联,讽喻联,风景联,杂缀联,等等。
春联。如:
德者巧智慧者俏,
真则容觅摹则多。
意思是:“从前哪有现在好,有时要想无日难。”联为施珍华先生于庚辰年春节所撰,2000年7月初笔者到他家时还贴在大门上。
喜联。应当说凡为贺喜而作的对联都在这个范围,但白语喜联还只见到婚联、建房联等几种。
先说婚联。过去我国江苏北部和江西崇仁、永丰一带地方有一种风俗,就是订婚或者迎亲时,男家与女家或者说新郎与新娘要对对子,像“苏小妹三难新郎”的传说那样。这种风俗白族也有,应当说是受汉族的影响。白族民间,在迎亲时,女方出对,男方对不出就不让迎娶,因此双方都要事先请对联高手参与迎亲活动。如:
东山脚的花好看,
海门口的密甘甜。
这幅对联反映的就是这种风俗,东山脚是女家所在地,上联自然出自男方。海门口是男家所在

关于白语对联的研究 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数18
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人916581885
  • 文件大小5.10 MB
  • 时间2021-08-01