4T he men, my dear, seemed to me generally very ugly. T he very few exceptions are bad copies of us. H eaven knows what evil genius has inspired their costume; it is amazingly pared with those of former generations. It has no distinction, no beauty of color or romance; it appeals neither to the senses, nor the mind, nor the eye, and it must be very fortable. It is meager and stunted. A nd yet Frenchmen are said to be fickle! 亲爱的,我觉得这里的男人都非常丑陋。就是极少数例外的也只是我们的拙劣模仿品。天知道是哪位邪恶的天才发明了他们的服装:和前几代人相比,他们的着装真是十分俗气。它们真是毫无特点,既无色彩上的美感又缺乏浪漫;既不是为感官,也不是为精神,更不是为视觉设计的,它还又窄又短,这样的衣服穿着一定很不舒适。然而,可还有人说法国人是多变的呢! T he men are hideous anyway, whatever they put on their heads. I have seen nothing but worn, hard faces, with no calm nor peace in the expression; the harsh lines and furrows speak of foiled ambition and smarting vanity. A fine forehead is rarely seen. 不管怎样,男人们不管在头上戴什么都面目丑陋。我所看到的人都是面露倦容,神情严肃,脸上没有一丝宁静或安详;他们脸上粗粝的线条和一道道皱纹说明他们的野心挫败,和剧烈的空虚。神情自若前额光洁的实在少见。 18 H ow plain it is that you have never realized the force of the word “ indissoluble ” as applied to the contract binding man and woman! I have no wish to controvert what has been laid down by philosophers or legislators — they are quite capable of doing this for themselves — but, dear one, in making marriage irrevocable and imposing on ita relentless formula, which admits of no exceptions, they have rendered each union a thing as distinct as one ind
文学翻译赏析 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.