.
1
大学英语四级历年考试材料
篇一:历年大学英语四级翻译真题
历年四级段落型翻译真题 Roger Li
2014年6月大学英语四级翻译
试卷一:中餐
许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术he 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture.
试卷四:中国结
中国结最初是由手工艺人制造的,通过数百年不断的改良,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但如今主要是用于装饰的目的。“结”在中文里
意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪。这种方式的手工艺代代相传,如今已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
译文 :
Chinese knot was originally invented by the craftsmen. Through hundreds of years of continuous improvement,it has become a kind of elegant and colorful arts and crafts. In the ancient times,people used it to record things,but now it was mainly used as ornaments. In Chinese, the knot means love, marriage and reunion, and is often used for gift exchange or praying for good luck and warding off evil spirits. This form of handicrafts passes down from generation to generation, and then it has become increasingly popular in China and around the world.
.
1
英语六级
试卷一:中秋节
中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的风俗十分类似,过中秋节的风俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。 译文 :
Ever since ancient times, the Chinese usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of Chinas cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during
大学英语四级历年考试资料精选 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.