Revised by BLUE on the afternoon of December 12,2020.
莎士比亚十四行诗
莎士比亚十四行诗全集
1
From fairest creatures we d who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother’s glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
But if thou live remembered not to be,
Die single and thine image dies with thee.
3
快去照镜子,告诉镜中人,
时刻已到来,再造镜中人。
英俊男青年,如不成大婚,
世界将悲哀,减少一母亲。
多少美少女,渴望你爱情,
盼你来播种,盼你来耕耘 。
纯洁男青年,不要再分心,
为何太自恋,断子又绝孙
你就是镜子,对于你母亲,
母亲的青春,在你身影里,
将来你衰老,你也将看到,
自己的青春,儿女身影里。
如果你不愿,留下美孩儿,
老来无人问,美貌葬孤坟。
4
Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thyself thy beauty’s legacy?
Nature’s bequest gives nothing, but doth lend,
And, being frank, she lends to those are free.
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums yet canst not live
For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive.
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave
Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which usèd lives th' executor to be.
4
风流倜傥美青年,不要整天来游玩,
天生丽质天赐你,让她流传到永远。
青年朋友别犹豫,坚持独身有何益,
别做愚蠢守财奴,腰缠万贯饿肚皮。
青年迟迟不大婚,祖宗香火谁继承。
莎士比亚十四行诗 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.