下载此文档

英汉翻译学习指南.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
学****指南
英汉互译系列由三门核心课程组成,这三门课程前后衔接。英汉互译I (英汉 翻译)和英汉互译11(汉英翻译)作为专业基础课程,强调夯实基础,通过系统的理 论和方法的学****让学生循序渐进地掌握英汉两种语言的转换规律和方法,并具 有一定
(5) 将出版的译文进行对比分析、评价,使学生在赏析、批评中提出自己的甑 辩能力。
英汉互译III (实用翻译):
1 课声呈重占
(1) 讲授£种文体的特点;
(2) 相关的文化因素对语言表达的影响;
(3) 将实用翻译的教学内容与社会需要结合。
想起今天家政公司派来的小姑娘,公司才给她9元一小时。高中没有毕业,想走 自考的路,学平面设计。很可爱的小姑娘,叫颜颜,想必是个宫崎骏迷,却不 太会做家务,可能还做着很多的梦吧。嗯,如果力所能及的话,给她点鼓励和帮 助吧。这样比照起来,亲爱的朋友们,大家都是幸福的人啊。
难点
(1) 实用翻译应该涉及不同的文体,而在有限的课时内,想覆盖全部实用翻译应 涉及的内容比较困难。由于不同的文体有不同的风格,对于学****者来说,要掌握 各类实用文体的风格,语言特点及其翻译技巧,确实有一定的难度;
(2) 由于是第三个学期的翻译课,学生有了一定的理论和实践基础,课堂授课 形式必须多样化;
(3) 在课外练****上,由于四年级的学生就业和考研压力大,课外的要求不能全 部落实。
解决办法
(1)用16次课程讲解解16种文体的特点、相关的文化内涵、最适宜的翻译技 巧等。要求学生课外分小组对其他课内没有覆盖的文体有选择地进行梳理,目的 在于使他们在梳理的过程中掌握文体的区别及翻译时所应采取的不同策略;
(2) 课堂中教师采用丰富多彩的授课形式,包括多种译本比较、译者风格研究、 剖析翻译细节对译文质量的影响等。教学中以大量现实例证的现有翻译为材料, 要求学生给出自己的译文,教师同时给出自己的译本,将三中译本作对比研究, 推导出最理想的译本,最后总结出具体的翻译方法;
(3) 要求学生课外完成翻译练****对于作业,教师必须每本批阅,从学生的作 业中找出错误的原因,培养严谨的翻译态度。
课程目标
翻译实践课的课程目标在于,使学生深刻体会到翻译工作的艰难、乐趣、责 任,深化课上学****内容,并发展对翻译工作的热爱和向往。在课下作业领域,通 过每周作业(往往内容上与课上主题是相同的)的合作翻译、教师的批改和网上 讲评,熟化翻译技巧、深化翻译理念,并在此基础上指导学生阅读与实践联系较 大的理论书籍,让他们在理论层次有所感悟,并反过来指导实践。在课外实践领 域,通过笔译、口译项目的参与,一方面,尽可能让学生品尝经济回报的幸福, 另一方面也让他们熟悉翻译市场的运行规则,增加自我的形象,并增强翻译工作 的信心。
1) 以建构主义翻译教学为理论指导,让学生在专业译者和教师的引导下,在真 实的环境中,通过合作完成真实的翻译任务,达到对外界知识的主动建构。
2) 通过实践课程使得学生在翻译认知、翻译情感、翻译意志等方面得到综合、 全面的发展;
3) 通过实践环节的教学,使学生认识自我不足,并发展自主学****动力,反过来 让他们参与课上教学,并贡献出自己对课堂的建议和主张;
4) 注重将课上的理论知识转化、服务于课外的实践,包括课外作业;
5) 通过笔译项目的合作完成,使学生掌握翻译规范,

英汉翻译学习指南 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人蓝天
  • 文件大小92 KB
  • 时间2022-06-08