下载此文档

商务合同英译中易混淆的词语.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【商务合同英译中易混淆的词语 】是由【WonderZ】上传分享,文档一共【5】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【商务合同英译中易混淆的词语 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。
商务合同英译中易混淆的词语
商务合同英译中易混淆的词语
shippingadvice与shippinginstructions
shippingadvice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shippinginstructions那么是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。
abideby与plywith
abideby与plywith都有“遵守”“人”时,英译“遵守”须用abideby。当主语是非人称时,那么用plywith。
例3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
BothpartiesShallabideby/Alltheactivitiesofbothpartiesshallply
withthecontractualstipulations.
changeAtoB与changeAintoB
英译“把A改为B”用changeAtoB,英译“把A折合成/兑换成B”用changeAintoB,两者不可混淆。
例4:交货期改为8月并将美元折合***民币。
BothpartiesagreethatchangethetimeofshipmenttoAugustandchangeUSdollarintoRenminbi.
ex与per
自拉丁语的介词ex与per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用ex,由某轮船“运走”的货物用per,而由某轮船“承运”用by。
例5:由“维多利亚”货轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。
Thelastbatchper/ex/.“Victoria”willarriveatLondononOctober
(.=Steamship)
in与after
当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”确实切的一天,所以必须用介词in,而不能用after,因为介词after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
例6:该货于11月10日由“东风”轮运出,140天后抵达鹿特丹港。
.“DongFeng”onNovember10andaredue
toarriveatRottedamlin140days.(.=motorvessel)
on/upon与after
当英译“......到后,就......”时,用介词on/upon,而不用after,因为after表示“之后”的时间不明确。
例7:发票货值须货到支付。
Theinvoicevalueistobepaidon/uponarrivalofthegoods.
by与before
当英译终止时间时,比方“在某月某日之前”,假设包括所写日期时,就用介词by;假设不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词before。
例8:卖方须在6月15日前将货交给买方。
ThevendorshalldeliverthegoodstothevendeebyJune15.(or:before
June16,说明含6月15日在内。假设不含6月15日,就译为byJune14或者beforeJune15。)
扩展:一些“形”同“意”合的谚语口译
Pridegoesbeforeafall骄者必败
Fishintroubledwaters浑水摸鱼
Businessisbusiness公事公办
Thestyleistheman文如其人
Morehaste,lessspeed欲速那么不达
Greatmindsthinkalike英雄所见略同
Misfortunesneverealone祸不单行
Hedgeshaveeyes,wallshaveears隔篱有眼,隔墙有耳
Manproposes,,成事在天
Beautyisintheeyeofbeholder情人眼里出西施
Timeandtidewaitfornoman时不待我/岁月无情
Ayoungidler,anoldbeggar少壮不努力,老大徒伤悲
Amanshouldnotbitethehandthatfeedshim不要恩将仇报
Healthisbetterthanwealth家有万贯财,不如一身健
Outofoffice,outofdanger无官一身轻
Intimeofpeaceprepareforwar居安当思危
Thetonguecutsthethroat祸从口出/言多必失
Outofsight,outofmind/farfromeye,farfromheart眼不见为净
Allshallbewell,JackshallhaveJill有情人终成眷属
Friendsmustpart聚散离合总有时/天下无不散之宴席
Theremembranceofthepastistheteacherofthefuture前事不忘,后事之师/前车之覆,后车之鉴

商务合同英译中易混淆的词语 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.