下载此文档

影片《傲慢与偏见》中翻译特色.doc


文档分类:论文 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
影片《傲慢与偏见》中翻译特色.doc影片《傲慢与偏见》中翻译特色
[摘要]乔?怀特执导的影片《傲慢与偏见》根据19世纪英国著名现实主义小说家简?奥斯汀的同名小说改编而成。在对白处理上,影片采用了热烈、美妙的原文对白,没有对其进行二次加工,保留了原著的语言风格。该影片的中文字幕翻译也做到了这一点,实现了中文字幕对影片主题和风格的较好诠释。本文通过对几次关键戏剧冲突中的中文字幕翻译进行分析,探讨了关键字、词、句的翻译对影片情节发展与主题表达的影响。
[关键词]影片;《傲慢与偏见》;翻译特色
影片中文字幕是影片翻译的重要形式,较中文配音而言,字幕翻译的优势是没有口型限制,不用缩减句子长度,是最大限度表达英文意思的最佳方法。在乔?怀特执导的《傲慢与偏见》中,对白对原著原汁原味进行了保留,这种做法在忠于原著的同时,因为语言、年代、文化的差异性,给中文字幕翻译带来了很大挑战。原著对白朴实自然、诙谐风趣,时而正话反说,时而反话正说,时而话里有话。要使中文字幕体现这一特色,就要将英伦古典幽默转化为当代中式幽默,好使普通观影者看到字幕瞬时读懂对白精髓、理解戏剧冲突。这对译者直译和意译的结合能力、修辞和通顺的把握能力都是很大挑战。
一、影片主题
。19世纪初,在英国远离工业和战争的乡下地方,一户小庄园主伴着缓缓的溪流平静生活和耕作,惟一的烦恼就是五个宝贝女儿还都待嫁闺中。班纳特太太偶然打听到富有的单身汉的到来,就下定决心抓住机会。可是伊丽莎白遇到达西时却一波三折才终成眷属,阻碍他们相爱的就是本片所有戏剧冲突的焦点
――傲慢和偏见。阶级地位的差异导致了上流社会的傲慢和阶层间的偏见,它们根深蒂固、遇火即燃,导致误会接二连三地发生在这对璧人身上,但达西靠着正直、忠贞和热忱,使伊丽莎白透过偏见的雾霭最终认清了他的真心,明白了“那种表面的优点或见识很不可靠”,跋山涉水而来的爱情,圆满得像个童话。
。影片以现代电影的叙事手法和风趣诙谐的人物对话,讲述了来自两个阶层的高贵灵魂达西与伊丽莎白,依靠信任和坚持的力量跨过傲慢和偏见的阻碍,最终获得了爱情的曲折故事。整部影片弥漫着英国古典文化的浪漫气质,真实还原了18世纪末至19世纪初英国乡镇保守闭塞、阶级分明、静谧和谐的生活状态和意识形态。达西“傲慢”,但他有一颗善良的心,追求真爱的勇气。伊丽莎白“偏见”,但她敢爱敢恨,有一流的口才、出众的美貌、非凡的勇气。成熟的婚姻要依托在爱情之上,忠诚和全力而战的勇气都是通往爱情的阶梯,而爱情则是通往幸福婚姻惟一的阶梯。
二、准确表达主题的翻译策略
,直译意译结合。傅雷先生认为:“以效果而论,翻译应当像油画一样,所求的不在形似而在神似。”钱钟书先生认为:“把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文****惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于
‘化境’。”这就要求译者将直译和意译相结合,当中文对白翻译与英语原著的表达方式相同时可以尽量采用直译,当成语和谚语等直译不能产生原著同样的效果的情况下采用意译。例如how can you abuse your own children in such a way中,abuse若直译为“辱骂”就语句不通,结合上下语境意译为“轻贱”,即“贝内特先生,你怎么可以这样轻贱自己的女儿呢”,就表达出贝内特太

影片《傲慢与偏见》中翻译特色 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人hqpkhvg379
  • 文件大小28 KB
  • 时间2017-10-06