下载此文档

专八翻译讲解.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约38页 举报非法文档有奖
1/38
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/38 下载此文档
文档列表 文档介绍
TEM8: Translation 1) Grade Score Description
教学大纲和考试大纲对学生翻译能力的要求
教学大纲
八级要求:能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250~300个英文单词。英文要求忠实原意,语言流畅。能担任一般外事活动的口译。
考试大纲
(Part V:Translation)
测试要求:汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时250~300汉字。译文必须忠实原意,语言通顺。英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。速度为每小时约250~300词。译文要求忠实原意,语言流畅。本题分为两项:Section A及Section B。考试时间共计60分钟。Section A:150词左右的段落被底线划出,要求根据上下文将此段落译成英语。Section B:150词左右的段落被底线划出,要求根据上下文将此段落译成汉语。
翻译试题的特点
1、文体:
• 汉译英:记叙、介绍、散文、论说
• 英译汉:散文、论说、评论、演讲
2、语域:
• 人文历史,无科技翻译
3、内容:无专门学术领域知识
注意:
• 1. 各年的翻译选段都是较正式的语体,未见不正式的讽刺性杂文,也未见不正式的小说对话。即使涉及文学,也是作家的作品或思想介绍。
• 2. 为了帮***生更好地理解待翻译的篇段,一般都提供较多的上下文。但考生务必只翻译划线部分。
• 3. 从历届翻译考题看,以人生哲理、道德教育方面的内容为多,需着重关注。
• 4. 重点推荐书目:
张培基《英译中国现代散文选》
乔萍等《散文佳作108篇》
Chinese-English Translation
10-9 Excellent translation
The translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, punctuation or spelling. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in sentence patterns).
8-7 Good translation with few uracies
The translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is readable (generally clear, smooth and cohesive).
Chinese-English Translation
6-5 Passable translation with some uracies
The translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most part, readable.
4-3 Inadequate translation with frequent uracies
half, with frequent errors; in some parts, unreadable
2-1 Poor translation
less than half
Almost all sentences contain errors of…
For the most part, unreadable
重在表达
English-Chinese Translation
9-10 Excellent translation
The translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor lexical errors. It adequately reflects the s

专八翻译讲解 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数38
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人yzhluyin1
  • 文件大小274 KB
  • 时间2017-10-26