下载此文档

西班牙文学《花床》文学解析PPT.ppt


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约12页 举报非法文档有奖
1/12
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/12 下载此文档
文档列表 文档介绍
花床
La cama de flores
En invierno, en este lugar rodeado de montañas, son muy pocos los días con sol. Hoy, la niebla que estaba poco densa, se mezclaba armoniosamente en el aire con los rayos dorados de sol, dando así un color alegre a toda la creación que se encontraba en la tierra.
冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也照上一层欢笑的颜色。

太阳金色的射线;金子般的光线
Salí de mi pequeña pieza, donde trabajo (y que me tiene encerrado todo el año). Erguí el cuello y extendí mis brazos, con una ansia que parecía intentar abrazar fuertemente a alguien.
我走出了这黝暗的小阁,这个作为我们办公的地方,(它整年关住我!)我扬着脖子,张开了我的双臂,恨不得要把谁紧紧地拥抱了起来。
我全年呆着的地方
常年/长年
整了整领子
急迫感
Pasando por un callejón, entré lentamente en un nuevo barrio de viviendas, lugar tranquilo y exquisito que semejaba a un jardín hermoso. Sin embargo, los chalés de allí, tenían cortinas y mosquiteras cerradas, lo que me hizo pensar que los ricos dueños probablemente no estaban acostumbrados al frío invierno suburbano y se fueron juntos a la urbe animosa.
长廊;全新的天地;新居民区
异国风情
蚊帐
由此想到那些不****惯乡村的寒冷而移居大城市的有钱人;富人业主们可能远离了热闹的城市还未****惯郊区寒冷的冬天
由一条小径,我慢慢地走进了一个新村。这里很幽静,很精致,像一个美丽的园子。可是那些别墅里的窗帘和纱门都垂锁着,我想,富人们大概过不惯冷清的郊野的冬天,都集向热闹的城市里去了。
Me detuve en un pequeño puente de madera, para divisa el color verde de una colina de frente: las hierbas estaban marchitas, sólo los brotes de trigo cubrían el campo invernal.
我停在一架小木桥上,眺望着对面山上的一片绿色,草已经枯萎了,惟有新生的麦,占有着冬天的土地。
翠绿
Sentí un perfume sin nombre, que entraba suavemente en mi nariz. En ese momento, descubrí que en una pequeña pendiente a mis espaldas, donde estaban diseminadas las flores en forma de monedas, probablemente de una especie de margarita resistente al frío.
说不出的一股香气,幽然地吹进了我的鼻孔,我一回头,才发现了在背后的一段矮坡上,铺满着一片金钱似的小花,也许是一些耐寒的雏菊,
香水
我温柔地吮吸着这股香味
这儿的花朵分散着,以一种硬币,或是一种贝壳般坚硬抵抗严寒
以硬币的形状分布着一些花儿;如货币一样散开;硬币般大小;
金钱色的花儿
Las florecitas parecían murmurando sobre la llegada de mí – un intruso: ¿A qué ha venido? Con la cabeza agachada, vi que mi sombra estaba acurrucada sobre el suelo. Y tenía el deseo de acostar

西班牙文学《花床》文学解析PPT 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数12
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人yzhlya
  • 文件大小937 KB
  • 时间2017-11-26