in case 通常用作连词,表示目的或条件,意为万一,以防万一,假使,以防等含义,在意为假使、以防万一时,通常使用in case+主语+should+动词原形的结构,句中should通常不省略,in case中也可不使用虚拟语气,而用陈述语气。in case做副词时不用虚拟语气。
例句1:He took his raincoat with him in case it should 。句中的in case 做连词,表虚拟
例句2:I'm sure Harry will remember,but why not give him a ring just in case?句中的in case做副词,不表虚拟
如我见到的一句话:please bring a umbrella in case it rains. 与He took his raincoat with him in case it should rain
cater for是承办、供应的意思,例如:承办宴席:cater for a banquet。
cater to 是满足、迎合的意思,例如:满足他的需要:cater to the needs of his.
cater to
1. 迎合(…的爱好);为...服务,设法适应。。。的需要。,
Those newspapers cater to the lowest tastes.
这些报纸迎合低级趣味。
cater for
1. 顾及;为...提供所需,满足需要,为(宴会、婚礼等)提供食品、服务;为…提供娱乐:
Our newspapers try to cater for all opinions.
我们的报纸尽量反映各种不同的意见。
Gaze at表示“目不转睛地看”,并含有“惊叹”、“羡慕”或“入迷”的意思: She gazed at it for some time, then added. "You don't need bookcases at all." 她对地毯凝视了一会儿,然后补充说:“你根本不需要书柜”。 stare特别表示“睁大眼睛凝视”,并含有“惊奇”、“傲慢”或“茫然”的意思 The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds. 那位贵族对那张空白纸凝视了几秒钟。 glare表示“凶狠而且带有威胁性的瞪眼睛” Men in shirt sleeves stood outside their houses and glared at us. 只穿着衬衣的男人站在房子外面瞪着我们。 glance 指看一下或瞥一眼(有意识的)。 His glance silenced the audience, and he began to ,听众都不说话了,他便开始讲话。 glimpse 一般指看一眼或一瞥(无意识的)。 She caught a glimpse of her friend in the 。 glimpse 指“瞥见”, 是glance的结果。“take a glance at ...(看一看)的结果便是“get a glimpse of ...”(瞥见了) look 一般用语,表示直接用眼睛看。 Her intent look showed how much she had missed her 。 sight 此词与视力和视觉有关,意指察看或视野。
She has lost sight of her 。 view 常指视野,视域景色和眼界。 The mands a good view of the beautiful 。
Glare at;怒目而视
这三个意思差别比较大,用法也不一样.
glare是"怒视",表示愤怒地看;
stare表示一般意义上的盯着看,看得比较仔细,有时候也带有吃惊的意味去看,常于at,into等介词连用,;
gaze有盯着看的意思,多用于近视眼的人看东西的那种,比较滑稽.
They stopped arguing and glared at each other.
他们停止了争论,相互怒视着对方。
She gave the rude man a glare.
1. stare 盯,凝视[(+at/into/out of)]
Don't stare at me like that.
别那样盯着
大学英语复习疑难点重点总结 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.