下载此文档

浅谈商标的英汉翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
浅谈商标的英汉翻译
王予川李庆云
佳木斯大学外国语学院佳木斯大学外国语学院英语系
X
关注成功!
加关注后您将方便地在我的关注中得到本文献的被引频次变化的通知!
新浪微博
腾讯微博
人人网
开心网
豆瓣网
网易微博
摘    要:
进入21世纪以来, 中国经济与世界经济的关系越来越紧密, 大量外国商品进入中国市场。摆在外国公司面前的重要问题就是把自己产品的品牌名称翻译成中文。本文从影响商标翻译的三大因素出发, 用大量的例子来证明翻译的重要性。
关键词:
商标翻译; 英汉翻译; 三大因素;
作者简介:王予川(1991~) , 男, 河南焦作人;佳木斯大学外国语学院硕士研究生;研究方向:翻译
作者简介:李庆云, 女, 佳木斯大学外国语学院英语系副主任, 硕士生导师;研究方向:翻译
外国商品进入中国市场, 首先要做好的就是把自己商标翻译成汉语, 这样才能迅速打开市场。而在这一翻译过程中, 影响到翻译的主要有三个因素, 本文将逐一分析。
一、源语
有许多人名被作为商标的名称。为什么商家会选择用人名作为自己商品的商标来代表自己的产品呢?从下面的例子可以看出, 这些人通常是公司的创始人, 产品的研发者或者是与产品有关的人士。这类商标可能是这些人的名字, 并且形式也有多种多样, 有的是人名, 有的是人名的缩写形式, 有的则是两个人名甚至更多人名的组合体。也有一些商标名称来自于神话故事, 文艺作品或者是电影等。由于这些名称在之前就已经在人们中间流传了, 所以用这些名称来做品牌名称无疑给这些产品带来许多文化或者历史内涵, 而那些本来就熟悉这些名称的人们则更倾向于购买这类产品。
形容词和名词是专有名词中拿来作商标名称最多的, 其中形容词可以把产品的功能和质量等信息传递给消费者, 名词, 特别是动物和植物经常被用来做商标名, 因为动物和植物的名字对于消费者来说很熟悉, 消费者可以很轻松地记住这些商标, 并且一看到这些商标名称, 脑海里就会浮现出一些与之相关的形象。有些公司也会创造出一些名词来用作自己产品的商标, 他们创造新名词的方法主要有混合法、截短法和组合法等。事实上, 有很多外国的著名商标就是用的这些方法创造出来的。最重要的是, 用这些方法创造出来的商标能给消费者留下很深刻的印象, 并且这些商标把商品的功能和品质的特征都能很好地表现出来。
二、翻译人员
翻译过程是语言信息交换的过程, 这个过程不仅仅是语码的交换, 同时也是译者认知的过程。关联理论认为翻译是一个双层的认知-推理的过程, 而且翻译与源语、译者和目标接受者三个因素有关。同样, 商标的翻译也和这三个因素有关。译者的工作就是要把源语翻译成目标语言。在这个过程中, 译者首先要理解源语的真正意向, 然后把它正确的翻译过来。第一个认知-推理过程是发生在源语的作者和译者之间的。源语的作者表达出了他们想要表达的信息, 译者也接收到了这一信息, 这时译者就需要根据源语作者的文化背景、思维逻辑等进行推理, 同时运用自己学过的百科知识作辅助。不管译者最终得到了怎样的语境效果, 他们必须找到源语作者的交流意向和语境假设间的最佳关联, 然后推断出源语作者的真正意图。第二个认知-推理过程是发生在译者和目标语接受者之间的。译者根据对于源语的理解和目标语接受者的期待推测, 找到了对于

浅谈商标的英汉翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人2072510724
  • 文件大小94 KB
  • 时间2018-01-31