回顾一下,模式似乎很明显。早在深水地平线钻机爆炸前的很多年,BP作为一家石油公司为了省钱甘冒安全的风险就已经臭名昭著。2005年得克萨斯州炼油厂爆炸害死了15名工人。联邦监管机构和前国务卿詹姆斯领导的专门小组认为,削减成本应承担部分责任。
In retrospect, the pattern seems clear. Years before the Deepwater Horizon rig blew, BP was developing a reputation as an pany that took safety risks to save money. An explosion at a Texas refinery killed 15 workers in 2005, and federal regulators and a panel led by James A. Baker III, the former secretary of state, said that cost cutting was partly to blame.
第二年,阿拉斯加腐蚀的管道将石油漏入普拉德霍湾。就连乔·巴顿,一个来自得克萨斯州的共和党众议员,对全球变暖持怀疑态度的人,都谴责BP管理人员“对安全和环境问题表现得漠不关心。”
The next year, a corroded pipeline in Alaska poured oil into Prudhoe Bay. None other than Joe Barton, a Republican congressman from Texas and a global-warming skeptic, upbraided BP for their “seeming indifference to safety and environmental issues.”
人们这种冷漠大部分源于对利润的过度追求,不管出现什么情况。但似乎也还有另一个因素在起作用,一个
英语课文翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.