DBDB
北京市地方标准
DB11/T 334—2006
公共场所双语标识英文译法
通则
English Translation of Public Signs
General Specifications
2006-11-03 发布 2006-12-01 实施
北京市质量技术监督局发布
DB11/T 334—2006
目次
前言.................................................................................II
1 范围..................................................................................1
2 规范性引用文件........................................................................1
3 术语和定义............................................................................1
4 一般要求..............................................................................1
附录 A...............................................................................3
警示提示信息........................................................................3
功能设施信息........................................................................4
I
DB11/T 334—2006
前言
DB11/T 334《公共场所双语标识英文译法》标准分为以下几个部分:
——通则;
——第 1 部分:道路交通;
——第 2 部分:旅游景区;
——第 3 部分:商业服务业;
——第 4 部分:体育场馆;
——第 5 部分:医疗卫生。
本部分为DB11/T 334的《通则》部分。
本部分的附录A为规范性附录。
本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。
本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。
本部分主要起草人:刘洋、卢津兰、王瑛、张晶晶、卢京昌、宋国建、刘雪涛、王海虹、田川、周
巧霖、李晓林。
本部分于2006年11月03日首次发布。
II
DB11/T 334—2006
公共场所双语标识英文译法
通则
1 范围
DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。
本部分适用于公共场所的英文标识。
2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的
修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,
公共场所双语标识英文译法通则 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.