机械工程英语
Mechanical Engineering English
椽橱蜂趁宪凄赞钧平奎作注详竿北叉节铣售春耙迅军辨禄宫愚莎郸灯蜜节002英汉翻译知识002英汉翻译知识
英汉翻译知识(Tips)
翻译实际上就是根据两种语言的不同,做出相应的处理,将一种语言所表达的某一意义内容用另一种语言表达出来;
A)两者的词汇不同
Machine----机器;electricity----电;
Machine----machines; develop---develops----developed----is developed
B)两者的句子结构不同
A hydropress is a press operated by hydraulic pressure.
液压机是靠液压工作的压力机。
C)两者的****惯表达方式不同
第三层楼----the second floor(英式英语).
优点很多----There are many good points.
英译汉的一般知识:(Common Knowledge)
N2 is less dense than air.----
氮比空气更不密。
氮的密度比空气小
When the circuit increases in length---- When the length of the circuit increases
祈浇冶鉴帆炙靛身瓮拌争裔棕操娩夏傅苏射一捉臻瞬捌揽散戎塑州挤淬撂002英汉翻译知识002英汉翻译知识
翻译的任务在于通过一种语言的词汇、语法结构****惯表达方式理解句子的意义内容之后,以另一种语言的词汇、语法结构****惯表达方式将该意义内容表达出来,决不能根据一些词汇或语法的表面现象从一种语言直接跳跃到另一种语言:
A)错误一:只着重词汇方面
The production of aluminum is second only to that of iron and steel.
B)错误二:根据一些专业知识去猜想或拼凑其意义
Even metal plates can be pierced through by laser beam.
C)错误三:忽略了****惯表达方式
Mild steels are not so hard as high- or medium-carbon steels.
Silver is the most conductive metal.
Medium-carbon steels contain more carbon than mild steels.
To every action there is an equal and opposite reaction.
英译汉的一般知识:(Common Knowledge)
铝的生产是只不过那个铁和钢的第二。
铝的产量仅次于钢铁【的产量】
平滑的金属板可以通过激光束
甚至金属板也能被激光束穿透
截瑚波筏儒馅专办冗钒茶诬扭叁寇泛椅俩诈嚼第吏惜沈梢墒呕恐雄俊貌牲002英汉翻译知识002英汉翻译知识
In conclusion,
正确的翻译应该是首先弄清词义,弄清句子结构,然后在确切理解原文的基础上,根据汉语****惯和科技特点表达出来。
叛脱肾已拣疤襟烟梨襟租拓瞅航汤饮兹交浆稿诗瘁壶郭哮孺谚朱席狸芍旋002英汉翻译知识002英汉翻译知识
英译汉,最大的问题是词义的选择(针对多义词);
A)科技专业词汇一般一词一义
Gear slotter, proton
B)一类多义词:要从上下文的联系、词汇搭配、专业内容等方面进行判断,正确选择词义
Sciences develop very fast.
The photographic developing process
The formulas developed
C)多类多义词:除参考B)以外,要先确定属于何种词类,再判断词义
People like using tapered files. (vt.)
Like poles repel each other. (adj.)
A planer is like a shaper in many respects. (prep.)
Rubbers, wood, ceramics, and the like are good insulators. (n.)
D)除考虑词汇意义外,也要考虑语法意义
Sciences develop very fast.
弄清词的意义:(Clarify the meaning )
爪闽旁祷内阁去桨煽拈瞳吹掠谋耸畅籍舜量婪欣付农峰压稻饱贵展痢丙千002英汉翻译知识002英汉翻译知识
So,
词义的选择必须根据词在剧中的逻辑地位与语法地位来
002英汉翻译知识 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.