《商务翻译》说课纲要:1. 课程定位2. 课程开发思路(教学目标、内容、考核方案等)3. 教学对象分析4. 授课案例5. 课程设计特色6. 课程改革规划
工商外语系林昭霖
linzhaolin@
1. 课程定位
《商务翻译》——高职商务英语专业核心课程
具备扎实的英语听、说、读、写、译五项应用能力
掌握以国际贸易实务为核心的国际商务知识和操作程序
高职商务英语专业
人才培养目标
能够胜任以珠三角出口型企业为主的涉外企事业单位的销售、跟单、文秘、报关、货代、翻译等岗位的可持续发展的技能型人才。
《商务翻译》课程定位
《商务翻译》共54个学时,安排在二年级第二学期完成。
先修课程:《综合英语》、《英语写作》、《英语口语》、《英语听力》、《商务英语精读》等。
关联课程:《外贸函电写作》、《外贸单证》、《外贸商品介绍》、《国际市场营销》、《国际贸易实务》和《涉外展会英语》。
《商务翻译》课程定位
胜任出口公司销售、跟单等岗位。
直接为学生三年级的毕业综合实践和就业服务。
《商务翻译》课程定位
——我院商务英语专业学生在广交会等各类涉外展会展会参加实践
传统学科型的翻译课程设置——
前言
第1章翻译的基本理论
翻译的基本知识
我国翻译的历史
第2章常用的翻译方法与技巧(一)
词类转译法
增词法
减词法
反译法
分译法与合译法
被动词态的译法
第3章常用的翻译方法与技巧(二)
主语从句的翻译
宾语从句的翻译
表语从句的翻译
同位语从句的翻译
定语从句的翻译
兼有状语职能的定语从句的翻译
状语从句的翻译
状语从句的翻译
第4章形合与意合
第5章文化与翻译
第6章长句子的翻译
第7章实用文体的翻译
书信的翻译
科技文体的翻译
商务合同的翻译
讲话的翻译
广告的翻译
小说的翻译
诗歌的翻译
第8章翻译中修辞的运用
语音层次修辞格
结构修辞格
词义修辞格
其他修辞格
第9章****语的翻译
——本人2006年担任《商务翻译》教学时“使用”的教材。
教材目录与专业人才培养目标相对照——
具备扎实的英语听、说、读、写、译五项应用能力
掌握以国际贸易实务为核心的国际商务知识和操作程序
高职商务英语专业
人才培养目标
能够胜任以珠三角出口型企业为主的涉外企事业单位的销售、跟单、文秘、报关、货代、翻译等岗位的可持续发展的技能型人才。
课程开发思路
学院教
资源
人才培养目
标的实现
根据市场调研的岗位要求确定课程的教学内容,而不是仅仅一本教材。
(一)以就业市场调研为基础,以职业为导向;
课程开发思路
课程开发
(一)以就业市场调研为基础,以职业为导向;
就业市场调研包括:
(全职/兼职);
本人2007年半年全职企业实践期间在非洲尼日利亚担任销售工作
曾担任工作:国际展会、工厂口译;兼职笔译;
目前工作(教师以外):国外贸易公司广州采购代理。
《商务翻译》说课 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.