下载此文档

为学原文及翻译{逐字逐句}.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
《为学》原文及翻译1、天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。为:做。亦:也。译:天下的事情有困难和容易的区别吗?只要做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。2、人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。学:学问之:助词,主谓之间,取消句子独立性译:人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。3、吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;资:天资,天分。昏:愚笨。逮:及,赶得上。材:通“才”,才能。译:我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。4、旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。旦旦:天天,每天。怠:懈怠。迄:到。乎:介词,相当于“于”译:我每天不停地学****长久坚持,毫不懈怠,等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。5、吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。敏:敏捷屏弃:舍弃。异:差异。译:我的天资聪明,加倍地高于别人;我的才思敏捷,加倍地高于别人;但舍弃不用,那就与昏昧和平庸没有什么区别了6、圣人之道,卒于鲁也传之。道:学说,学问。卒:最终。鲁:反应迟钝,指曾参。译:孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。7、然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?用:功用。之:的岂:难道。常:常规译:如此而论,昏庸聪敏的功用,难道是一成不变的吗?8、蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。鄙:边地,边远地区。译:四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。9、贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”语:告诉,于:对之:到……去何如:怎么样?译:穷和尚对富和尚说:“我想要到南海去,(你看)怎么样?”10、富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”恃:凭借译:富和尚说:“您凭借什么去呢?”穷和尚说:“我只需要一个水瓶一个饭碗就足够了。”11、富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”犹:还。买舟:雇船。.下:顺流而下子:你。译:富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!”12、越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。越:及,到。自:从。还:回来。惭色:惭愧的神色译:到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神色。13、西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。去:距离焉:加强语气的助词。译:四川距离南海,不知道有几千里远,富和尚不能到达,可是穷和尚到达了。14、人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?顾:反而哉:表示反问语气,相当于“吗”译:一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?15、是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪

为学原文及翻译{逐字逐句} 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息